Cacho Castaña - Septiembre Del 88 - En Vivo Gran Rex - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cacho Castaña - Septiembre Del 88 - En Vivo Gran Rex




Septiembre Del 88 - En Vivo Gran Rex
September of 1988 - Live at the Gran Rex
Septiembre de 1988, Buenos Aires, Argentina; querido amigo,
September of 1988, Buenos Aires, Argentina; my dear friend,
Recibí tu carta de Italia y me alegra mucho saber que todo
I received your letter from Italy and I'm so happy to hear that everything
Está bien, aquí la cosa sigue igual, no está transparente.
Is going well, here things are still the same, not transparent.
La crisis se pasea por la calle y la tristeza del pueblo es como un
The crisis walks the streets and the sadness of the people is like a
Barco que no llega a destino, no se que pasó,
Ship that never reaches its destination, I don't know what happened,
No se como fue pero no te vuelvas, te diré porque:
I don't know how it happened but don't come back, I'll tell you why:
Si vieras que triste que está la Argentina, tiene la mirada
If you saw how sad Argentina is, it has the look
De los caminantes que ya no caminan,
Of walkers who no longer walk,
Se muere de pena por tanta mentira,
It's dying of grief from so many lies,
De tanta promesa por nadie cumplida,
From so many promises that no one has kept,
Si vieras sus calles que tanto reían, ya no son las mismas.
If you saw its streets that used to laugh so much, they're not the same anymore.
Si vieras que triste que está la Argentina, tiene la nostalgia de
If you saw how sad Argentina is, it has the nostalgia of
Aquellos amantes que nunca se olvidan,
Those lovers who are never forgotten,
La hicieron de goma parece mentira,
They've made it out of rubber, it seems like a lie,
La gente se escapa pero no hay salida,
People are escaping but there's no way out,
Y hasta los gorriones de tanta tristeza se fueron de gira.
And even the sparrows have gone on tour from so much sadness.
Septiembre de 1988, Buenos Aires, Argentina; querido amigo,
September of 1988, Buenos Aires, Argentina; my dear friend,
Se me acaba de volcar el mate sobre la carta que te iba a mandar,
I just spilled my mate on the letter I was going to send you,
Por eso te vuelvo a escribir, me alegra mucho saber que te va bien,
That's why I'm writing to you again, I'm so happy to hear that you're doing well,
Aquí la cosa sigue igual,
Here things are still the same,
Pero de una manera u otra vamos a salir
But one way or another we'll get out
Adelante, hay algo que no se debe perder nunca,
Ahead, there's something that should never be lost,
Y es la esperanza.
And that's hope.
Si vieras que linda que está la Argentina, tiene la mirada de la
If you saw how beautiful Argentina is, it has the look of the
Primer novia que nunca se olvida,
First girlfriend who is never forgotten,
Desde los balcones llueven las glicinas,
From the balconies, the wisteria vines are raining down,
Y a pesar de todo camina y camina,
And despite everything, it walks and walks,
Si vieras de nuevo que linda y que grande que está mi Argentina.
If you saw again how beautiful and great my Argentina is.
Bs.
Bs.
As.
As.
Sigue, llena de gorriones, hay nuevos poetas que
It's still full of sparrows, there are new poets who
Escriben sus tangos y hay nuevos cantores y sigue teniendo la vieja
Write their tangos and there are new singers and it still has the old
Locura que al doblar la esquina haya una aventura,
Madness that around the corner there's an adventure,
Ya ves sigue viva y a pesar de todo llena de ternura.
You see, it's still alive and despite everything, it's full of tenderness.
Si acaso te encuentras,
If you happen to meet,
Con otro emigrante decile que vuelva que pronto seremos mejores que
Another emigrant tell them to come back that soon we'll be better than
Antes, que todo fue culpa de cuatro
Before, that it was all the fault of four
Atorrantes que solo lograron que el pueblo no cante,
Jerks who only managed to make the people stop singing.
Volvé cuando quieras que juntos podremos salir adelante."
Come back whenever you want and together we can get ahead.""





Writer(s): CACHO CASTANA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.