Paroles et traduction Cacho Castaña - Septiembre Del 88 - En Vivo Gran Rex
Septiembre Del 88 - En Vivo Gran Rex
September of 1988 - Live at the Gran Rex
Septiembre
de
1988,
Buenos
Aires,
Argentina;
querido
amigo,
September
of
1988,
Buenos
Aires,
Argentina;
my
dear
friend,
Recibí
tu
carta
de
Italia
y
me
alegra
mucho
saber
que
todo
I
received
your
letter
from
Italy
and
I'm
so
happy
to
hear
that
everything
Está
bien,
aquí
la
cosa
sigue
igual,
no
está
transparente.
Is
going
well,
here
things
are
still
the
same,
not
transparent.
La
crisis
se
pasea
por
la
calle
y
la
tristeza
del
pueblo
es
como
un
The
crisis
walks
the
streets
and
the
sadness
of
the
people
is
like
a
Barco
que
no
llega
a
destino,
no
se
que
pasó,
Ship
that
never
reaches
its
destination,
I
don't
know
what
happened,
No
se
como
fue
pero
no
te
vuelvas,
te
diré
porque:
I
don't
know
how
it
happened
but
don't
come
back,
I'll
tell
you
why:
Si
vieras
que
triste
que
está
la
Argentina,
tiene
la
mirada
If
you
saw
how
sad
Argentina
is,
it
has
the
look
De
los
caminantes
que
ya
no
caminan,
Of
walkers
who
no
longer
walk,
Se
muere
de
pena
por
tanta
mentira,
It's
dying
of
grief
from
so
many
lies,
De
tanta
promesa
por
nadie
cumplida,
From
so
many
promises
that
no
one
has
kept,
Si
vieras
sus
calles
que
tanto
reían,
ya
no
son
las
mismas.
If
you
saw
its
streets
that
used
to
laugh
so
much,
they're
not
the
same
anymore.
Si
vieras
que
triste
que
está
la
Argentina,
tiene
la
nostalgia
de
If
you
saw
how
sad
Argentina
is,
it
has
the
nostalgia
of
Aquellos
amantes
que
nunca
se
olvidan,
Those
lovers
who
are
never
forgotten,
La
hicieron
de
goma
parece
mentira,
They've
made
it
out
of
rubber,
it
seems
like
a
lie,
La
gente
se
escapa
pero
no
hay
salida,
People
are
escaping
but
there's
no
way
out,
Y
hasta
los
gorriones
de
tanta
tristeza
se
fueron
de
gira.
And
even
the
sparrows
have
gone
on
tour
from
so
much
sadness.
Septiembre
de
1988,
Buenos
Aires,
Argentina;
querido
amigo,
September
of
1988,
Buenos
Aires,
Argentina;
my
dear
friend,
Se
me
acaba
de
volcar
el
mate
sobre
la
carta
que
te
iba
a
mandar,
I
just
spilled
my
mate
on
the
letter
I
was
going
to
send
you,
Por
eso
te
vuelvo
a
escribir,
me
alegra
mucho
saber
que
te
va
bien,
That's
why
I'm
writing
to
you
again,
I'm
so
happy
to
hear
that
you're
doing
well,
Aquí
la
cosa
sigue
igual,
Here
things
are
still
the
same,
Pero
de
una
manera
u
otra
vamos
a
salir
But
one
way
or
another
we'll
get
out
Adelante,
hay
algo
que
no
se
debe
perder
nunca,
Ahead,
there's
something
that
should
never
be
lost,
Y
es
la
esperanza.
And
that's
hope.
Si
vieras
que
linda
que
está
la
Argentina,
tiene
la
mirada
de
la
If
you
saw
how
beautiful
Argentina
is,
it
has
the
look
of
the
Primer
novia
que
nunca
se
olvida,
First
girlfriend
who
is
never
forgotten,
Desde
los
balcones
llueven
las
glicinas,
From
the
balconies,
the
wisteria
vines
are
raining
down,
Y
a
pesar
de
todo
camina
y
camina,
And
despite
everything,
it
walks
and
walks,
Si
vieras
de
nuevo
que
linda
y
que
grande
que
está
mi
Argentina.
If
you
saw
again
how
beautiful
and
great
my
Argentina
is.
Sigue,
llena
de
gorriones,
hay
nuevos
poetas
que
It's
still
full
of
sparrows,
there
are
new
poets
who
Escriben
sus
tangos
y
hay
nuevos
cantores
y
sigue
teniendo
la
vieja
Write
their
tangos
and
there
are
new
singers
and
it
still
has
the
old
Locura
que
al
doblar
la
esquina
haya
una
aventura,
Madness
that
around
the
corner
there's
an
adventure,
Ya
ves
sigue
viva
y
a
pesar
de
todo
llena
de
ternura.
You
see,
it's
still
alive
and
despite
everything,
it's
full
of
tenderness.
Si
acaso
te
encuentras,
If
you
happen
to
meet,
Con
otro
emigrante
decile
que
vuelva
que
pronto
seremos
mejores
que
Another
emigrant
tell
them
to
come
back
that
soon
we'll
be
better
than
Antes,
que
todo
fue
culpa
de
cuatro
Before,
that
it
was
all
the
fault
of
four
Atorrantes
que
solo
lograron
que
el
pueblo
no
cante,
Jerks
who
only
managed
to
make
the
people
stop
singing.
Volvé
cuando
quieras
que
juntos
podremos
salir
adelante."
Come
back
whenever
you
want
and
together
we
can
get
ahead.""
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CACHO CASTANA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.