Paroles et traduction Cacho Castaña - Septiembre Del 88 - Live In Buenos Aires / 2016
Septiembre Del 88 - Live In Buenos Aires / 2016
September of 1988 - Live In Buenos Aires / 2016
Septiembre
de
1988,
Buenos
Aires,
Argentina;
querido
amigo,
September
1988,
Buenos
Aires,
Argentina;
my
dear
friend,
Recibí
tu
carta
de
Italia
y
me
alegra
mucho
saber
que
todo
I
received
your
letter
from
Italy
and
I
am
very
happy
to
know
that
all
Está
bien,
aquí
la
cosa
sigue
igual,
no
esta
transparente.
Is
well.
Things
here
remain
the
same,
nothing
is
transparent.
La
crisis
se
pasea
por
la
calle
y
la
tristeza
del
pueblo
es
como
un
The
crisis
is
parading
through
the
streets
and
the
sadness
of
the
people
is
like
a
Barco
que
no
llega
a
destino,
no
se
que
paso,
Ship
that
never
reaches
its
destination.
I
don't
know
what
happened,
No
se
como
fue
pero
no
te
vuelvas,
te
diré
porque:
I
don't
know
how
it
came
to
this
but
don't
come
back,
I
will
tell
you
why:
Si
vieras
que
triste
que
esta
la
Argentina,
tiene
la
mirada
If
you
saw
how
sad
Argentina
is,
it
has
the
look
De
los
caminantes
que
ya
no
caminan,
Of
travelers
who
no
longer
travel,
Se
muere
de
pena
por
tanta
mentira,
It
is
dying
of
sorrow
from
so
many
lies,
De
tanta
promesa
por
nadie
cumplida,
From
so
many
unfulfilled
promises,
Si
vieras
sus
calles
que
tanto
reían,
ya
no
son
las
mismas.
If
you
saw
its
streets
that
used
to
laugh,
they
are
no
longer
the
same.
Si
vieras
que
triste
que
esta
la
Argentina,
tiene
la
nostalgia
de
If
you
saw
how
sad
Argentina
is,
it
has
the
longing
of
Aquellos
amantes
que
nunca
se
olvidan,
Those
lovers
who
are
never
forgotten,
La
hicieron
de
goma
parece
mentira,
They
twisted
it
out
of
shape,
it
seems
unbelievable,
La
gente
se
escapa
pero
no
hay
salida,
The
people
are
escaping
but
there
is
no
way
out,
Y
hasta
los
gorriones
de
tanta
tristeza
se
fueron
de
gira.
And
even
the
sparrows,
from
so
much
sadness,
have
gone
on
tour.
Septiembre
de
1988,
Buenos
Aires,
Argentina;
querido
amigo,
September
1988,
Buenos
Aires,
Argentina;
my
dear
friend,
Se
me
acaba
de
volcar
el
mate
sobre
la
carta
que
te
iba
a
mandar,
I
just
spilled
my
mate
all
over
the
letter
I
was
going
to
send
you,
Por
eso
te
vuelvo
a
escribir,
me
alegra
mucho
saber
que
te
va
bien,
That's
why
I
am
writing
to
you
again.
I
am
very
happy
to
know
that
you
are
doing
well,
Aquí
la
cosa
sigue
igual,
Here
things
remain
the
same,
Pero
de
una
manera
u
otra
vamos
a
salir
But
one
way
or
another
we
will
get
ahead,
Adelante,
hay
algo
que
no
se
debe
perder
nunca,
There
is
something
that
you
should
never
lose,
Y
es
la
esperanza.
And
that
is
hope.
Si
vieras
que
linda
que
esta
la
Argentina,
tiene
la
mirada
de
la
If
you
saw
how
beautiful
Argentina
is,
it
has
the
look
of
the
Primer
novia
que
nunca
se
olvida,
First
girlfriend
who
is
never
forgotten
Desde
los
balcones
llueven
las
glicinas,
From
the
balconies,
the
wisteria
is
blooming,
Y
a
pesar
de
todo
camina
y
camina,
And
despite
everything,
it
walks
and
walks
Si
vieras
de
nuevo
que
linda
y
que
grande
que
esta
mi
Argentina.
If
you
saw
again
how
beautiful
and
how
great
my
Argentina
is.
Sigue,
llena
de
gorriones,
hay
nuevos
poetas
que
It
continues,
full
of
sparrows,
there
are
new
poets
who
Escriben
sus
tangos
y
hay
nuevos
cantores
y
sigue
teniendo
la
vieja
Write
their
tangos
and
there
are
new
singers
and
it
still
has
the
old
Locura
que
al
doblar
la
esquina
haya
una
aventura,
Madness
that
around
the
corner
there
is
an
adventure,
Ya
ves
sigue
viva
y
a
pesar
de
todo
llena
de
ternura.
You
see,
it
is
still
alive
and
despite
everything,
full
of
tenderness
Si
acaso
te
encuentras,
If
by
chance
you
meet
Con
otro
emigrante
decile
que
vuelva
que
pronto
seremos
mejores
que
Another
emigrant,
tell
them
to
come
back,
that
soon
we
will
be
better
than
Antes,
que
todo
fue
culpa
de
cuatro
Before,
that
it
was
all
the
fault
of
four
Atorrantes
que
solo
lograron
que
el
pueblo
no
cante,
Rogues
who
only
succeeded
in
silencing
the
people,
Volvé
cuando
quieras
que
juntos
podremos
salir
adelante.
Come
back
whenever
you
want,
because
together
we
can
get
ahead.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Humberto Vicente Castagna
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.