Cacho Castaña - Septiembre del 88 - traduction des paroles en allemand

Septiembre del 88 - Cacho Castañatraduction en allemand




Septiembre del 88
September '88
Setiembre de 1988, Buenos Aires, Argentina
September 1988, Buenos Aires, Argentinien
Querido amigo
Liebe Freundin
Recibí tu carta de Italia y
Ich habe deinen Brief aus Italien erhalten und
Me alegra mucho saber que, que todo está bien
Es freut mich sehr zu wissen, dass alles gut ist
Aquí, la cosa sigue igual
Hier ist die Lage unverändert
No es tan transparente
Es ist nicht so durchsichtig
La crisis se pasea por las calles
Die Krise zieht durch die Straßen
Y la tristeza del pueblo es como un barco que no llega a destino
Und die Traurigkeit des Volkes ist wie ein Schiff, das sein Ziel nicht erreicht
¡No qué pasó! ¡No cómo fue!
Ich weiß nicht, was passiert ist! Ich weiß nicht, wie es geschah!
Pero no te vuelvas
Aber komm nicht zurück
Te diré por qué
Ich werde dir sagen, warum
Si vieras qué triste que está la Argentina
Wenn du sehen könntest, wie traurig Argentinien ist
Tiene la mirada de los caminantes que ya no caminan
Es hat den Blick der Wanderer, die nicht mehr gehen
Se muere de pena por tanta mentira
Es stirbt vor Kummer über so viel Lüge
De tanta promesa por nadie cumplida
Über so viele von niemandem erfüllte Versprechen
Si vieras sus calles que tanto reían, ya no son las mismas
Wenn du seine Straßen sehen könntest, die so viel lachten, sie sind nicht mehr dieselben
Si vieras qué triste que está la Argentina
Wenn du sehen könntest, wie traurig Argentinien ist
Tiene la nostalgia de aquellos amantes que nunca se olvidan
Es hat die Nostalgie jener Liebenden, die man nie vergisst
La hicieron de goma, parece mentira
Sie haben es zermürbt, es scheint unglaublich
La gente se escapa, pero no hay salida
Die Leute fliehen, aber es gibt keinen Ausweg
Y hasta los gorriones, de tanta tristeza, se fueron de gira
Und sogar die Spatzen sind vor lauter Traurigkeit auf Tour gegangen
Setiembre de 1988, Buenos Aires, Argentina
September 1988, Buenos Aires, Argentinien
Querido amigo
Liebe Freundin
Se me acaba de volcar el mate sobre la carta que te iba mandar
Mir ist gerade der Mate auf den Brief gekippt, den ich dir schicken wollte
Por eso, te vuelvo a escribir
Deshalb schreibe ich dir erneut
Me alegra mucho saber que te va bien
Es freut mich sehr zu hören, dass es dir gut geht
Aquí, la cosa sigue igual
Hier ist die Lage unverändert
Pero, de una manera u otra, vamos a salir adelante
Aber auf die eine oder andere Weise werden wir es schaffen
Hay algo que no se debe perder nunca y es la esperanza
Es gibt etwas, das man nie verlieren darf, und das ist die Hoffnung
Si vieras qué linda que está la Argentina
Wenn du sehen könntest, wie schön Argentinien ist
Tiene la mirada de la primer novia que nunca se olvida
Es hat den Blick der ersten Liebe, die man nie vergisst
Desde los balcones llueven las glicinas
Von den Balkonen regnet der Blauregen
Y, a pesar de todo, camina y camina
Und trotz allem geht es weiter und weiter
Si vieras de nuevo qué linda y qué grande que está mi Argentina
Wenn du wieder sehen könntest, wie schön und wie groß mein Argentinien ist
Buenos Aires sigue llena de gorriones
Buenos Aires ist immer noch voller Spatzen
Hay nuevos poetas que escriben sus tangos y hay nuevos cantores
Es gibt neue Dichter, die ihre Tangos schreiben, und es gibt neue Sänger
Y sigue teniendo la vieja locura
Und es hat immer noch den alten Wahnsinn
Que al doblar la esquina haya una aventura
Dass hinter der nächsten Ecke ein Abenteuer wartet
Ya ves, sigue viva y, a pesar de todo, llena de ternura
Du siehst, es lebt noch und ist trotz allem voller Zärtlichkeit
Si acaso te encuentras con otro emigrante
Falls du zufällig einen anderen Auswanderer triffst
Decile que vuelva, que pronto seremos mejores que antes
Sag ihm, er soll zurückkommen, dass wir bald besser sein werden als zuvor
Que todo fue culpa de cuatro atorrantes
Dass alles die Schuld von vier Taugenichtsen war
Que solo lograron que el pueblo no cante
Die nur erreichten, dass das Volk nicht singt
Volvé cuando quieras que juntos podremos salir adelante
Komm zurück, wann immer du willst, gemeinsam können wir es schaffen





Writer(s): Humberto Vicente Castagna


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.