"Septiembre de 1988, Buenos Aires, Argentina; querido amigo, recibí tu carta de Italia y me alegra mucho saber que todo está bien, aquí la cosa sigue igual, no esta transparente. La crisis se pasea por la calle y la tristeza del pueblo es como un barco que no llega a destino, no se que paso, no se como fue pero no te vuelvas, te diré porque:
"September 1988, Buenos Aires, Argentinien; liebe Freundin, ich habe deinen Brief aus Italien erhalten und freue mich sehr zu hören, dass alles gut ist, hier ist die Lage unverändert, sie ist nicht klar. Die Krise geht auf der Straße um und die Traurigkeit des Volkes ist wie ein Schiff, das sein Ziel nicht erreicht, ich weiß nicht, was passiert ist, ich weiß nicht, wie es geschah, aber komm nicht zurück, ich werde dir sagen warum:
: Si vieras que triste que esta la Argentina, tiene la mirada
: Wenn du sehen könntest, wie traurig Argentinien ist, es hat den Blick
De los caminantes que ya no caminan, se muere de pena por tanta mentira, de tanta promesa por nadie cumplida, si vieras sus calles que tanto reían, ya no son las mismas.
Der Wanderer, die nicht mehr wandern, es stirbt vor Kummer über so viel Lüge, über so viele von niemandem erfüllte Versprechen, wenn du seine Straßen sehen könntest, die so viel lachten, sie sind nicht mehr dieselben.
Si vieras que triste que esta la Argentina, tiene la nostalgia de
Wenn du sehen könntest, wie traurig Argentinien ist, es hat die Nostalgie
Aquellos amantes que nunca se olvidan, la hicieron de goma parece mentira, la gente se escapa pero no hay salida, y hasta los gorriones de tanta tristeza se fueron de gira.
Jener Liebenden, die man nie vergisst, sie haben es kaputtgemacht, es scheint unglaublich, die Leute fliehen, aber es gibt keinen Ausweg, und selbst die Spatzen sind vor lauter Traurigkeit auf Tour gegangen.
Septiembre de 1988, Buenos Aires, Argentina; querido amigo, se me acaba de volcar el mate sobre la carta que te iba a mandar, por eso te vuelvo a escribir, me alegra mucho saber que te va bien, aquí la cosa sigue igual, pero de una manera u otra vamos a salir adelante, hay algo que no se debe perder nunca,
September 1988, Buenos Aires, Argentinien; liebe Freundin, mir ist gerade der Mate über den Brief gekippt, den ich dir schicken wollte, deshalb schreibe ich dir erneut, ich freue mich sehr zu hören, dass es dir gut geht, hier ist die Lage unverändert, aber auf die eine oder andere Weise werden wir es schaffen, es gibt etwas, das man niemals verlieren darf,
Y es la esperanza.
Und das ist die Hoffnung.
Si vieras que linda que esta la Argentina, tiene la mirada de la
Wenn du sehen könntest, wie schön Argentinien ist, es hat den Blick der
Primer novia que nunca se olvida, desde los balcones llueven las glicinas, y a pesar de todo camina y camina, si vieras de nuevo que linda y que grande que esta mi Argentina.
Ersten Liebe, die man nie vergisst, von den Balkonen regnet der Blauregen, und trotz allem geht es weiter und weiter, wenn du wieder sehen könntest, wie schön und wie groß mein Argentinien ist.
Bs. As. sigue, llena de gorriones, hay nuevos poetas que
Bs. As. lebt weiter, voller Spatzen, es gibt neue Dichter, die
Escriben sus tangos y hay nuevos cantores y sigue teniendo la vieja locura que al doblar la esquina haya una aventura, ya ves sigue viva y a pesar de todo llena de ternura.
Ihre Tangos schreiben, und es gibt neue Sänger, und es hat immer noch den alten Wahnsinn, dass hinter der nächsten Ecke ein Abenteuer wartet, du siehst, es lebt weiter und ist trotz allem voller Zärtlichkeit.
Si acaso te encuentras, con otro emigrante decile que vuelva que pronto seremos mejores que antes, que todo fue culpa de cuatro atorrantes que solo lograron que el pueblo no cante,
Falls du zufällig einen anderen Auswanderer triffst, sag ihm, er soll zurückkommen, denn bald werden wir besser sein als zuvor, dass alles die Schuld von vier Schurken war, die nur erreichten, dass das Volk nicht singt,
Volvé cuando quieras que juntos podremos salir adelante."
Komm zurück, wann immer du willst, gemeinsam werden wir es schaffen."
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.