Paroles et traduction Cacife Clandestino feat. Funkero - Antiga Maldição
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Antiga Maldição
Ancient Curse
Sujeira,
sujeira
Filth,
filth
Vivo
num
mundo
sujo
I
live
in
a
dirty
world
Vivo
num
mundo
sujo,
de
pilantras
eu
me
esquivo
I
live
in
a
dirty
world,
dodging
scoundrels
Te
garanto,
não
me
assusto
mais
com
barulhos
de
tiros
I
assure
you,
I'm
no
longer
startled
by
the
sound
of
gunshots
Pedradas
em
janelas
de
prédios
abandonados
Stones
thrown
at
the
windows
of
abandoned
buildings
Munição,
rabiscado,
feet
caps
revoltados
Ammunition,
scribbled
walls,
rebellious
feet
caps
Baseados
apertados
no
bolso
de
um
camarada
Joints
squeezed
into
a
comrade's
pocket
A
garrafa
de
Kovak
tá
na
mochila,
entocada
The
bottle
of
Kovak
is
hidden
in
the
backpack
Minha
mente
tá
bem
longe,
hoje
não
tenho
relógio
My
mind
is
far
away,
today
I
have
no
watch
Eu
quero
um
copo,
um
cigarro
e
esquecer
todo
meu
ódio
I
want
a
glass,
a
cigarette,
and
to
forget
all
my
hatred
Quem
cuspiu
pro
alto
se
esqueceu
que
o
cuspe
volta
Whoever
spat
upwards
forgot
that
the
spit
comes
back
down
Quem
subestimou,
criou
em
mim
uma
revolta
Whoever
underestimated
me
created
a
revolt
within
me
Mas
não
me
revoltei
a
ponto
de
perder
a
razão
But
I
didn't
revolt
to
the
point
of
losing
my
reason
E
nem
abaixei
a
cabeça,
porque
aqui
não
tem
cuzão
And
I
didn't
lower
my
head,
because
there
are
no
cowards
here
Sou
fruto
da
vitória
e
eu
voltei
pra
me
vingar
I
am
the
fruit
of
victory
and
I
came
back
for
revenge
Vim
pesado,
com
letras
agressivas
pra
trocar
I
came
heavy,
with
aggressive
lyrics
to
exchange
Agradeço
a
cada
pedra
que
arremessaram
em
mim
I
thank
every
stone
they
threw
at
me
Levantei
uma
muralha
que
não
cai
como
em
Berlin
I
built
a
wall
that
won't
fall
like
in
Berlin
A
antiga
maldição
da
madrugada
The
ancient
curse
of
dawn
Hoje
brilha
o
sol,
deixando
a
vida
iluminada
Today
the
sun
shines,
leaving
life
illuminated
Snapback
nas
esquinas,
fumaça
e
adrenalina
Snapbacks
on
corners,
smoke
and
adrenaline
Nome
nas
paredes
dos
amigos
que
se
foram
Names
on
the
walls
of
friends
who
are
gone
Para
nunca
mais
voltar
Never
to
return
Enquadrados
na
matina,
isso
já
virou
rotina
Framed
in
the
morning,
this
has
become
routine
Cachaça
e
nicotina...
pois
a
rua
é
meu
lar
Cachaça
and
nicotine...
for
the
street
is
my
home
Planejo
rota
de
fuga,
pois
a
rua
tenho
na
palma
I
plan
an
escape
route,
for
I
have
the
street
in
my
palm
Vejo
a
cobra
na
captura,
sangue-suga
sugando
sua
alma
I
see
the
snake
in
the
capture,
bloodsucker
sucking
your
soul
Empresários
na
esquina,
diplomatas
nas
jaulas
Businessmen
on
the
corner,
diplomats
in
cages
Menorzada
na
matina,
sempre
seguindo
suas
almas
Youngsters
in
the
morning,
always
following
their
souls
Não
entre
em
choque
filhote,
eu
tô
atrás
do
malote
Don't
go
into
shock,
kid,
I'm
after
the
loot
Dando
fuga
dos
core,
cada
um
no
seu
corre
Escaping
the
cops,
each
one
in
their
own
race
Ou
cê
mata
ou
cê
morre
Either
you
kill
or
you
die
Inteligência
do
crime
não
se
mistura
com
lixo
The
intelligence
of
crime
doesn't
mix
with
trash
Traficante,
assaltante,
até
jogo
de
bicho
Drug
dealer,
robber,
even
the
animal
game
Alimentando
a
dança
da
esquina
onde
o
sustento
é
o
paradeiro
Feeding
the
dance
of
the
corner
where
sustenance
is
the
whereabouts
O
vício
aqui
significa
dinheiro
Addiction
here
means
money
Se
o
problema
é
notório
no
meu
território
If
the
problem
is
notorious
in
my
territory
Te
matam,
ainda
levam
flores
no
seu
velório
They
kill
you,
they
still
bring
flowers
to
your
wake
Mais
um
episódio
da
odisseia
da
guerra
Another
episode
in
the
odyssey
of
war
A
quem
vacila,
conspira
é
sete
palmos
da
terra
Whoever
hesitates,
conspires
is
six
feet
under
A
menorzada
na
calçada,
com
a
nove
engatilhada
The
youngsters
on
the
sidewalk,
with
the
nine
cocked
Esperando
a
morte
chegar
Waiting
for
death
to
come
A
antiga
maldição
da
madrugada
The
ancient
curse
of
dawn
Hoje
brilha
o
sol,
deixando
a
vida
iluminada
Today
the
sun
shines,
leaving
life
illuminated
Snapback
nas
esquinas,
fumaça
e
adrenalina
Snapbacks
on
corners,
smoke
and
adrenaline
Nome
nas
paredes
dos
amigos
que
se
foram
Names
on
the
walls
of
friends
who
are
gone
Para
nunca
mais
voltar
Never
to
return
Enquadrados
na
matina,
isso
já
virou
rotina
Framed
in
the
morning,
this
has
become
routine
Cachaça
e
nicotina...
pois
a
rua
é
meu
lar
Cachaça
and
nicotine...
for
the
street
is
my
home
Audição
na
madruga,
loucura
Hearing
in
the
early
hours,
madness
Playboy
sobe
viela
atrás
de
droga
da
pura
Playboy
goes
up
the
alley
looking
for
pure
drugs
Verme
de
binóculos
planejando
da
dura
Worm
with
binoculars
planning
from
the
hard
Os
piloto
de
fuga,
armado,
atrás
de
fartura
The
getaway
pilots,
armed,
behind
abundance
Só
misturando
pra
ver
no
que
vai
dar
Just
mixing
it
up
to
see
what
happens
Tem
quem
sai
pra
curtir,
quem
sai
pra
morrer
ou
matar
There
are
those
who
go
out
to
have
fun,
those
who
go
out
to
die
or
kill
Uma
bala
perdida
pode
te
encontrar
A
stray
bullet
can
find
you
E
aê?
Foda-se,
o
que
vai
dar,
a
pista
é
meu
lugar
So
what?
Fuck
it,
whatever
happens,
the
track
is
my
place
Pelo
coração
da
Brasil,
sangue
frio
Through
the
heart
of
Brazil,
cold
blood
Destino:
Parque
União,
rajadão
de
fuzil
Destination:
Parque
União,
rifle
fire
Acelera
o
coração,
acendeu
o
pavio
Accelerates
the
heart,
lit
the
fuse
Alguma
operação,
só
mais
um
que
caiu,
ninguém
viu
Some
operation,
just
another
one
that
fell,
nobody
saw
Na
cidade
da
polícia
assassina
In
the
city
of
the
murderous
police
Psicopatas
fardados,
atirando
nas
esquinas
Uniformed
psychopaths,
shooting
on
the
corners
Aqui
tem
droga,
granel,
aqui
é
o
inferno
e
céu
misturado
Here
there
are
drugs,
bulk,
here
is
hell
and
heaven
mixed
Toma
cuidado,
RJ,
Nova
Lamel,
cruel
Be
careful,
RJ,
Nova
Lamel,
cruel
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.