Cadena Perpetua - Mutante - traduction des paroles en allemand

Mutante - Cadena Perpetuatraduction en allemand




Mutante
Mutant
La complicidad una transfusión
Die Komplizenschaft, eine Transfusion
Disfruto oír a sus pulmones cuando se aceleran
Ich genieße es, deine Lungen zu hören, wenn sie schneller atmen
Y parece quejarse y me gusta más
Und du scheinst dich zu beschweren, und das gefällt mir noch mehr
Sus uñas se clavaron en mis piernas sin dejarme escapar...
Deine Nägel bohrten sich in meine Beine, ließen mich nicht entkommen...
Un mutante especial, una especie de privilegio
Ein besonderer Mutant, eine Art Privileg
Un cuerpo y cuatrocientos huesos
Ein Körper und vierhundert Knochen
Un largo viaje sin movernos, admiro a este defecto perfecto...
Eine lange Reise, ohne uns zu bewegen, ich bewundere diesen perfekten Makel...
La complicidad, la transpiración, un animal con dos cabezas
Die Komplizenschaft, der Schweiß, ein Tier mit zwei Köpfen
Cuando el sol despierta, se miraron los ojos, los cuatro que hay
Wenn die Sonne erwacht, sahen wir uns in die Augen, alle vier, die da sind
Y sin hablar dijeron nada malo, hoy nos puede pasar
Und ohne Worte sagten wir uns, dass uns heute nichts Schlimmes passieren kann
Un mutante especial, una especie de privilegio
Ein besonderer Mutant, eine Art Privileg
Un cuerpo y cuatrocientos huesos
Ein Körper und vierhundert Knochen
Un largo viaje sin movernos, admiro a este defecto perfecto...
Eine lange Reise, ohne uns zu bewegen, ich bewundere diesen perfekten Makel...
La sangre corre más fuerte con otro corazón
Das Blut fließt stärker mit einem zweiten Herzen
Este animal no se cansa ni se quiere calmar
Dieses Tier wird nicht müde, noch will es sich beruhigen
Los lunes odia la mañana, el se escapa por esa ventana
Montags hasst es den Morgen, es entkommt durch jenes Fenster
Y se muere cada vez que vos te vas.
Und es stirbt jedes Mal, wenn du gehst.
Se ríen de sus mentiras no hay nada que los deprima
Sie lachen über ihre Lügen, nichts kann sie deprimieren
Descubren viejas intrigas, sin culpas sin condiciones
Sie entdecken alte Intrigen, ohne Schuld, ohne Bedingungen
No saben nada de religiones, se burlan de las canciones...
Sie wissen nichts von Religionen, sie spotten über die Lieder...





Writer(s): Eduardo Guillermo Graziadei, Claudio Hernan Valente, Gabriel Eduardo Eric Otero, Damian Biscotti, Federico Leandro Pertusi, Eugenio Mateo Curcio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.