Cadena Perpetua - Mutante - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cadena Perpetua - Mutante




Mutante
Мутант
La complicidad una transfusión
Соучастие, как переливание крови,
Disfruto oír a sus pulmones cuando se aceleran
Мне нравится слышать, как учащается твое дыхание,
Y parece quejarse y me gusta más
Ты словно стонешь, и это меня заводит еще больше.
Sus uñas se clavaron en mis piernas sin dejarme escapar...
Твои ногти впиваются в мои ноги, не давая мне вырваться...
Un mutante especial, una especie de privilegio
Ты особенный мутант, своего рода привилегия,
Un cuerpo y cuatrocientos huesos
Одно тело и четыреста костей,
Un largo viaje sin movernos, admiro a este defecto perfecto...
Долгое путешествие без движения, я восхищаюсь этим совершенным недостатком...
La complicidad, la transpiración, un animal con dos cabezas
Соучастие, испарина, животное с двумя головами.
Cuando el sol despierta, se miraron los ojos, los cuatro que hay
Когда солнце просыпается, встречаются наши взгляды, все четыре,
Y sin hablar dijeron nada malo, hoy nos puede pasar
И без слов говорят, что ничего плохого сегодня с нами не случится.
Un mutante especial, una especie de privilegio
Ты особенный мутант, своего рода привилегия,
Un cuerpo y cuatrocientos huesos
Одно тело и четыреста костей,
Un largo viaje sin movernos, admiro a este defecto perfecto...
Долгое путешествие без движения, я восхищаюсь этим совершенным недостатком...
La sangre corre más fuerte con otro corazón
Кровь бежит быстрее с другим сердцем,
Este animal no se cansa ni se quiere calmar
Это животное не устает и не хочет успокаиваться.
Los lunes odia la mañana, el se escapa por esa ventana
По понедельникам оно ненавидит утро, оно убегает через это окно
Y se muere cada vez que vos te vas.
И умирает каждый раз, когда ты уходишь.
Se ríen de sus mentiras no hay nada que los deprima
Мы смеемся над своими лживыми словами, ничто не может нас огорчить.
Descubren viejas intrigas, sin culpas sin condiciones
Мы раскрываем старые интриги, без вины, без условий.
No saben nada de religiones, se burlan de las canciones...
Мы ничего не знаем о религиях, мы смеемся над песнями...





Writer(s): Eduardo Guillermo Graziadei, Claudio Hernan Valente, Gabriel Eduardo Eric Otero, Damian Biscotti, Federico Leandro Pertusi, Eugenio Mateo Curcio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.