Cadillac - SPDC - traduction des paroles en allemand

SPDC - Cadillactraduction en allemand




SPDC
SPDC
SPDC, j′arrive pas à m'décider
SPDC, ich kann mich nicht entscheiden
J′voudrais bien qu'on m'aide
Ich wünschte, man würde mir helfen
Quand même qu′on m′aime, même quand j't′aime plus
Dass man mich trotzdem liebt, auch wenn ich dich nicht mehr liebe
J'préfère fabriquer des trucs en bois (SPDC)
Ich baue lieber Sachen aus Holz (SPDC)
J′préfère jardiner tout seul avec toi (SPDC)
Ich gärtnere lieber allein mit dir (SPDC)
T'es parti dans le champ de vision
Du bist aus dem Sichtfeld verschwunden
T′es trop loin, j'te vois plus
Du bist zu weit weg, ich sehe dich nicht mehr
T'es tout petit là-bas, au fond
Du bist ganz klein da hinten, am Ende
J′suis tout seul, t′es perdu
Ich bin ganz allein, du bist verloren
Je préfère en rester
Ich belasse es lieber dabei
(SPDC) SPDC
(SPDC) SPDC
Je préférerais rester
Ich würde lieber hier bleiben
(SPDC) SPDC
(SPDC) SPDC
Je réfléchis dans les WC
Ich denke auf der Toilette nach
Je m'essuie jamais trompé
Ich wische mich ab, habe mich nie geirrt
Tu comprends rien à ce que j′dis
Du verstehst nichts von dem, was ich sage
Mais purée c'est pourtant clair
Aber, verdammt, es ist doch klar
Tu vois pas que c′est compliqué?
Siehst du nicht, dass es kompliziert ist?
Que tout ça c'est compliqué?
Dass das alles kompliziert ist?
Cherche pas les complications
Such nicht nach Komplikationen
Je comprends rien de toutes façons
Ich verstehe sowieso nichts
T′façon j'parle tout seul (Tout seul, tout seul)
Sowieso rede ich mit mir selbst (Allein, allein)
J'parle tout seul (SPDC)
Ich rede mit mir selbst (SPDC)
T′façon j′parle tout seul (Tout seul, tout seul)
Sowieso rede ich mit mir selbst (Allein, allein)
J'parle tout seul
Ich rede mit mir selbst
J′préfère fabriquer des trucs en bois (SPDC)
Ich baue lieber Sachen aus Holz (SPDC)
J'préfère jardiner tout seul avec toi (SPDC)
Ich gärtnere lieber allein mit dir (SPDC)
T′es parti dans le champ de vision
Du bist aus dem Sichtfeld verschwunden
T'es trop loin, j′te vois plus
Du bist zu weit weg, ich sehe dich nicht mehr
T'es tout petit là-bas, au fond
Du bist ganz klein da hinten, am Ende
J'suis tout seul, t′es perdu
Ich bin ganz allein, du bist verloren
Je me rafraîchit dessus
Ich erfrische mich.
Je blanchit de la tête
Ich bekomme graue Haare.
Ça tombe dans la soupe, comme des cheveux secs
Es fällt in die Suppe, wie trockene Haare
(SPDC) Coiffeur captif, émotif
(SPDC) Gefangener Friseur, emotional
J′me coiffe sur le poteau
Ich frisiere mich am Pfosten
J'me baigne dans la douleur
Ich bade im Schmerz
J′reste immobile, taré sur le coté
Ich bleibe unbeweglich, verrückt am Rande
Je préfère en rester
Ich belasse es lieber dabei
(SPDC) SPDC
(SPDC) SPDC
Je préférerais rester
Ich würde lieber hier bleiben
(SPDC) SPDC
(SPDC) SPDC
J'ai l′air de broyer du noir
Ich scheine Trübsal zu blasen
De penser qu'au désespoir
Nur an Verzweiflung zu denken
De n′aimer que le soir, et les cauchemars
Nur den Abend zu lieben, und die Albträume
C'est vrai
Das ist wahr
J'existe pas
Ich existiere nicht
Tout ça, c′est des histoires
All das sind nur Geschichten
Je t′emmène te balader
Ich nehme dich mit auf einen Spaziergang
Réfléchir sans miroir
Nachdenken ohne Spiegel
Parce que j'préfère fabriquer des trucs en bois (SPDC)
Weil ich lieber Sachen aus Holz baue (SPDC)
J′préfère jardiner tout seul avec toi (SPDC)
Ich gärtnere lieber allein mit dir (SPDC)
J'préfère fabriquer des trucs en bois (SPDC)
Ich baue lieber Sachen aus Holz (SPDC)
J′préfère jardiner tout seul avec les doigts (SPDC)
Ich gärtnere lieber allein mit den Fingern (SPDC)
(SPDC)
(SPDC)
(SPDC)
(SPDC)
(SPDC)
(SPDC)
(SPDC)
(SPDC)





Writer(s): Stephane Bellenger


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.