Caetano Veloso feat. Gal Costa, Gilberto Gil & Maria Bethânia - Atiraste Uma Pedra - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Caetano Veloso feat. Gal Costa, Gilberto Gil & Maria Bethânia - Atiraste Uma Pedra




Atiraste Uma Pedra
Ты бросила камень
Atiraste uma pedra
Ты бросила камень
No peito de quem
В грудь того, кто
te fez tanto bem
Делал тебе столько добра
E quebraste um telhado
И разрушила крышу,
Perdeste um abrigo
Потеряла убежище,
Feriste um amigo
Ранила друга.
Conseguiste magoar
Сумела ранить
Quem das mágoas te livrou
Того, кто от боли тебя избавил.
Atiraste uma pedra
Ты бросила камень
Com as mãos que essa boca
Руками, которыми эти губы
Tantas vezes beijou
Так много раз целовала.
Quebraste um telhado
Разрушила крышу,
Que nas noites de frio
Которая в холодные ночи
Te servia de abrigo
Служила тебе убежищем.
Perdeste um amigo
Потеряла друга,
Que os teus erros não viu
Который твоих ошибок не видел
E o teu pranto enxugou
И слезы твои осушал.
Mas acima de tudo
Но превыше всего,
Atiraste uma pedra
Ты бросила камень,
Turvando essa água
Взбаламутив эту воду,
Essa água que um dia
Эту воду, что однажды,
Por estranha ironia
По странной иронии,
Tua sede matou
Жажду твою утолила.
Atiraste uma pedra
Ты бросила камень
No peito de quem
В грудь того, кто
te fez tanto bem
Делал тебе столько добра.
E quebraste um telhado
И разрушила крышу,
Perdeste um abrigo
Потеряла убежище,
Feriste um amigo
Ранила друга.
Conseguiste magoar
Сумела ранить
Quem das mágoas te livrou
Того, кто от боли тебя избавил.
Atiraste uma pedra
Ты бросила камень
Com as mãos que essa boca
Руками, которыми эти губы
Tantas vezes beijou
Так много раз целовали.
Quebraste um telhado
Разрушила крышу,
Que nas noites de frio
Которая в холодные ночи
Te servia de abrigo
Служила тебе убежищем.
Perdeste um amigo
Потеряла друга,
Que os teus erros não viu
Который твоих ошибок не видел
E o teu pranto enxugou
И слезы твои осушал.
Mas acima de tudo
Но превыше всего,
Atiraste uma pedra
Ты бросила камень,
Turvando essa água
Взбаламутив эту воду,
Essa água que um dia
Эту воду, что однажды,
Por estranha ironia
По странной иронии,
Tua sede matou
Жажду твою утолила.
Atiraste uma pedra
Ты бросила камень
No peito de quem
В грудь того, кто
te fez tanto bem
Делал тебе столько добра.





Writer(s): DAVID NASSER, HERIVELTO MARTINS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.