Paroles et traduction Caetano Veloso feat. Gilberto Gil - Não Tenho Medo da Morte - Ao Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Não Tenho Medo da Morte - Ao Vivo
Не боюсь смерти - Живое исполнение
Não
tenho
medo
da
morte
Я
не
боюсь
смерти,
Mas
sim
medo
de
morrer
Но
боюсь
умирать.
Qual
seria
a
diferença
В
чем
же
разница,
Você
há
de
perguntar
Ты,
наверное,
спросишь.
É
que
a
morte
já
é
depois
Дело
в
том,
что
смерть
наступает
потом,
Que
eu
deixar
de
respirar
Когда
я
перестану
дышать.
Morrer
ainda
é
aqui
Умирать
же
приходится
здесь,
Na
vida,
no
Sol,
no
ar
В
жизни,
на
солнце,
в
воздухе.
Ainda
pode
haver
dor
Еще
может
быть
боль
Ou
vontade
de
mijar
Или
желание
помочиться.
A
morte
já
é
depois
Смерть
же
наступает
после,
Já
não
haverá
ninguém
Меня
уже
не
будет,
Como
eu
aqui
agora
Как
сейчас,
здесь,
Pensando
sobre
o
além
Размышляющего
о
загробном
мире.
Já
não
haverá
o
além
Уже
не
будет
никакого
загробного
мира,
O
além
já
será
então
Загробный
мир
уже
наступит.
Não
terei
pé,
nem
cabeça
У
меня
не
будет
ни
ног,
ни
головы,
Nem
figado,
nem
pulmão
Ни
печени,
ни
легких.
Como
poderei
ter
medo
Как
я
могу
бояться,
Se
não
terei
coração?
Если
у
меня
не
будет
сердца?
Não
tenho
medo
da
morte
Я
не
боюсь
смерти,
Mas
medo
de
morrer,
sim
Но
боюсь
умирать,
да.
A
morte
é
depois
de
mim
Смерть
— это
после
меня,
Mas
quem
vai
morrer
sou
eu
Но
умирать
буду
я,
O
derradeiro
ato
meu
Мой
последний
акт.
E
eu
terei
de
estar
presente
И
я
должен
буду
присутствовать,
Assim
como
um
presidente
Как
президент,
Dando
posse
ao
sucessor
Передающий
власть
преемнику.
Terei
que
morrer
vivendo
Мне
придется
умирать
живым,
Sabendo
que
já
me
vou
Зная,
что
я
уже
ухожу.
Então
nesse
instante
então
И
в
этот
самый
миг,
Sofrerei
quem
sabe
um
choque
Я,
возможно,
испытаю
шок,
Um
piripaque,
ou
um
baque
Припадок,
удар,
Um
calafrio
ou
um
toque
Озноб
или
прикосновение.
Coisas
naturais
da
vida
Естественные
вещи
в
жизни,
Como
comer,
caminhar
Как
есть,
ходить.
Morrer
de
morte
matada
Умереть
насильственной
смертью,
Morrer
de
morte
morrida
Умереть
своей
смертью.
Quem
sabe
eu
sinta
saudade
Кто
знает,
может,
я
буду
тосковать,
Como
em
qualquer
despedida
Как
при
любом
прощании.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gilberto Gil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.