Caetano Veloso feat. Gilberto Gil - O Estrangeiro (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Caetano Veloso feat. Gilberto Gil - O Estrangeiro (Live)




O Estrangeiro (Live)
The Foreigner (Live)
O pintor Paul Gauguin amou a luz na Baía de Guanabara
The painter Paul Gauguin loved the light in Guanabara Bay
O compositor Cole Porter adorou as luzes na noite dela
The composer Cole Porter adored the lights in its night
A Baía de Guanabara
Guanabara Bay
O antropólogo Claude Levy-strauss detestou a Baía de Guanabara:
The anthropologist Claude Levi-Strauss detested Guanabara Bay:
Pareceu-lhe uma boca banguela.
It seemed to him like a toothless mouth.
E eu menos a conhecera mais a amara?
And I, the less I knew it, the more I loved it?
Sou cego de tanto vê-la, te tanto tê-la estrela
I'm blind from seeing it so much, from having it as a star
O que é uma coisa bela?
What is a beautiful thing?
O amor é cego
Love is blind
Ray Charles é cego
Ray Charles is blind
Stevie Wonder é cego
Stevie Wonder is blind
E o albino Hermeto não enxerga mesmo muito bem
And the albino Hermeto doesn't really see very well
Uma baleia, uma telenovela, um alaúde, um trem?
A whale, a soap opera, a lute, a train?
Uma arara?
A macaw?
Mas era ao mesmo tempo bela e banguela a Guanabara
But Guanabara was both beautiful and toothless at the same time
Em que se passara passa passará o raro pesadelo
In which the rare nightmare had passed, passes, and will pass
Que aqui começo a construir sempre buscando o belo e o amaro
That I begin to build here, always seeking the beautiful and the bitter
Eu não sonhei que a praia de Botafogo era uma esteira rolante deareia brancae de óleo diesel
I didn't dream that Botafogo beach was a conveyor belt of white sand and diesel oil
Sob meus tênis
Under my sneakers
E o Pão de Açucar menos óbvio possível
And Sugarloaf Mountain as unobvious as possible
À minha frente
In front of me
Um Pão de Açucar com umas arestas insuspeitadas
A Sugarloaf with unsuspected edges
À áspera luz laranja contra a quase não luz quase não púrpura
In the harsh orange light against the almost non-light, almost non-purple
Do branco das areias e das espumas
Of the white of the sands and the foams
Que era tudo quanto havia então de aurora
Which was all there was then of dawn
Estão às minhas costas um velho com cabelos nas narinas
Behind me are an old man with hair in his nostrils
E uma menina ainda adolescente e muito linda
And a still teenage and very beautiful girl
Não olho pra trás mas sei de tudo
I don't look back but I know everything
Cego às avessas, como nos sonhos, vejo o que desejo
Blind in reverse, like in dreams, I see what I desire
Mas eu não desejo ver o terno negro do velho
But I don't want to see the old man's black suit
Nem os dentes quase não púrpura da menina
Nor the girl's almost non-purple teeth
(Pense Seurat e pense impressionista
(Think Seurat and think impressionist
Essa coisa de luz nos brancos dentes e onda
This thing of light in white teeth and wave
Mas não pense surrealista que é outra onda)
But don't think surrealist, that's another wave)
E ouço as vozes
And I hear the voices
Os dois me dizem
They both tell me
Num duplo som
In a double sound
Como que sampleados num sinclavier:
As if sampled in a synclavier:
chegada a hora da reeducação de alguém
"The time has come for someone's re-education
Do Pai do Filho do espirito Santo amém
Of the Father, the Son, the Holy Spirit, amen
O certo é louco tomar eletrochoque
The right thing is to go crazy and get electroshock
O certo é saber que o certo é certo
The right thing is to know that the right thing is right
O macho adulto branco sempre no comando
The white adult male always in command
E o resto ao resto, o sexo é o corte, o sexo
And the rest to the rest, sex is the cut, sex
Reconhecer o valor necessário do ato hipócrita
Recognize the necessary value of the hypocritical act
Riscar os índios, nada esperar dos pretos"
Scratch out the Indians, expect nothing from the blacks"
E eu, menos estrangeiro no lugar que no momento
And I, less a foreigner in the place than in the moment
Sigo mais sozinho caminhando contra o vento
I walk on alone against the wind
E entendo o centro do que estão dizendo
And I understand the core of what they are saying
Aquele cara e aquela:
That guy and that girl:
É um desmascaro
It's an unmasking
Singelo grito:
A simple cry:
"O rei está nu"
"The king is naked"
Mas eu desperto porque tudo cala frente ao fato de que o rei é mais bonito
But I wake up because everything falls silent before the fact that the king is more beautiful naked
E eu vou e amo o azul, o púrpura e o amarelo
And I go and love the blue, the purple and the yellow
E entre o meu ir e o do sol, um aro, um elo.
And between my going and the sun's, a ring, a link.
("Some may like a soft brazilian singer
("Some may like a soft brazilian singer
But i've given up all attempts at perfection").
But i've given up all attempts at perfection").





Writer(s): Caetano Veloso


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.