Paroles et traduction Caetano Veloso - Elegia (Remixed)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elegia (Remixed)
Элегия (Ремикс)
Deixa
que
minha
mão
errante
adentre
Пусть
моя
блуждающая
рука
проникнет
Atrás,
na
frente,
em
cima,
em
baixo,
entre
Сзади,
спереди,
сверху,
снизу,
между
Minha
América,
minha
terra
à
vista
Моя
Америка,
моя
земля
в
виду
Reino
de
paz
se
um
homem
só
a
conquista
Царство
мира,
если
мужчина
один
её
покорит
Minha
mina
preciosa,
meu
império
Моя
драгоценная
жила,
моя
империя
Feliz
de
quem
penetre
o
teu
mistério
Счастлив
тот,
кто
проникнет
в
твою
тайну
Liberto-me
ficando
teu
escravo
Освобождаюсь,
становясь
твоим
рабом
Onde
cai
minha
mão,
meu
selo
gravo
Куда
падает
моя
рука,
там
ставлю
свою
печать
Nudez
total,
todo
prazer
provém
do
corpo
Полная
нагота,
всё
удовольствие
исходит
от
тела
Como
a
alma
sem
corpo,
sem
vestes
Как
душа
без
тела,
без
одежд
Como
encadernação
vistosa
Как
роскошный
переплёт
Feita
para
iletrados,
a
mulher
se
enfeita
Созданный
для
неграмотных,
женщина
украшает
себя
Mas
ela
é
um
livro
místico
e
somente
Но
она
— мистическая
книга,
и
только
A
alguns
a
que
tal
graça
se
consente
Некоторым,
кому
такая
милость
дарована
É
dado
lê-la
Дано
прочесть
её
Deixa
que
minha
mão
errante
adentre
Пусть
моя
блуждающая
рука
проникнет
Atrás,
na
frente,
em
cima,
em
baixo,
entre
Сзади,
спереди,
сверху,
снизу,
между
Minha
América,
minha
terra
à
vista
Моя
Америка,
моя
земля
в
виду
Reino
de
paz
se
um
homem
só
a
conquista
Царство
мира,
если
мужчина
один
её
покорит
Minha
mina
preciosa,
meu
império
Моя
драгоценная
жила,
моя
империя
Feliz
de
quem
penetre
o
teu
mistério
Счастлив
тот,
кто
проникнет
в
твою
тайну
Liberto-me
ficando
teu
escravo
Освобождаюсь,
становясь
твоим
рабом
Onde
cai
minha
mão,
meu
selo
gravo
Куда
падает
моя
рука,
там
ставлю
свою
печать
Nudez
total,
todo
prazer
provém
do
corpo
Полная
нагота,
всё
удовольствие
исходит
от
тела
Como
a
alma
sem
corpo,
sem
vestes
Как
душа
без
тела,
без
одежд
Como
encadernação
vistosa
Как
роскошный
переплёт
Feita
para
iletrados,
a
mulher
se
enfeita
Созданный
для
неграмотных,
женщина
украшает
себя
Mas
ela
é
um
livro
místico
e
somente
Но
она
— мистическая
книга,
и
только
A
alguns
a
que
tal
graça
se
consente
Некоторым,
кому
такая
милость
дарована
É
dado
lê-la
Дано
прочесть
её
Eu
sou
um
que
sabe
Я
один
из
тех,
кто
знает
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Augusto De Campos, Pericles Cavalcanti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.