Caetano Veloso - Elegia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Caetano Veloso - Elegia




Elegia
Элегия
Deixa que minha mão errante adentre
Пусть моя блуждающая рука проникнет
Atrás, na frente, em cima, embaixo, entre
Сзади, спереди, сверху, снизу, между
Minha América, minha terra à vista
Моя Америка, моя земля предо мной
Reino de paz se um homem a conquista
Царство мира, если один мужчина ее покорит
Minha mina preciosa, meu império
Моя драгоценная сокровищница, моя империя
Feliz de quem penetre o teu mistério
Счастлив тот, кто проникнет в твою тайну
Liberto-me ficando teu escravo
Я освобождаюсь, становясь твоим рабом
Onde cai minha mão, meu selo gravo
Куда падает моя рука, там ставлю свою печать
Nudez total: todo prazer provém do corpo
Полная нагота: всякое удовольствие исходит от тела
Como a alma sem corpo, sem vestes
Как душа без тела, без одежд
Como encadernação vistosa
Как роскошный переплет
Feita para iletrados, a mulher se enfeita
Созданный для неучей, женщина украшает себя
Mas ela é um livro místico e somente
Но она мистическая книга, и только
alguns a que tal graça se consente
Некоторым дарована такая благодать
É dado lê-la
Прочесть ее
Deixa que minha mão errante adentre
Пусть моя блуждающая рука проникнет
Atrás, na frente, em cima, embaixo, entre
Сзади, спереди, сверху, снизу, между
Minha América, minha terra à vista
Моя Америка, моя земля предо мной
Reino de paz se um homem a conquista
Царство мира, если один мужчина ее покорит
Minha mina preciosa, meu império
Моя драгоценная сокровищница, моя империя
Feliz de quem penetre o teu mistério
Счастлив тот, кто проникнет в твою тайну
Liberto-me ficando teu escravo
Я освобождаюсь, становясь твоим рабом
Onde cai minha mão, meu selo gravo
Куда падает моя рука, там ставлю свою печать
Nudez total: todo prazer provém do corpo
Полная нагота: всякое удовольствие исходит от тела
Como a alma sem corpo, sem vestes
Как душа без тела, без одежд
Como encadernação vistosa
Как роскошный переплет
Feita para iletrados, a mulher se enfeita
Созданный для неучей, женщина украшает себя
Mas ela é um livro místico e somente
Но она мистическая книга, и только
alguns a que tal graça se consente
Некоторым дарована такая благодать
É dado lê-la
Прочесть ее
Eu sou um que sabe
Я один из тех, кто знает





Writer(s): Augusto De Campos, Pericles Cavalcanti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.