Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Eres
un
perdido
de
la
sociedad,
Du
bist
eine
Verlorene
der
Gesellschaft,
Eres
sólo
carne
y
poco
más;
Du
bist
nur
Fleisch
und
wenig
mehr;
Cuántas
veces
te
has
puesto
a
pensar
Wie
oft
hast
du
schon
darüber
nachgedacht
En
las
horas
que
desperdicias
Über
die
Stunden,
die
du
verschwendest,
Quemando
y
jugando
con
tu
vida,
Verbrennend
und
spielend
mit
deinem
Leben,
Girando
la
ruleta
del
destino,
Das
Schicksalsrad
drehend,
Acariciando
los
dedos
del
peligro,
Die
Finger
der
Gefahr
streichelnd,
Apostando
a
números
prohibidos.
Auf
verbotene
Zahlen
setzend.
Debes
curar
tu
nocturnidad,
aunque
Du
musst
deine
Nachtaktivität
heilen,
obwohl
No
te
puedas
explicar
qué
tiene
Du
dir
nicht
erklären
kannst,
was
sie
hat
La
noche
que
no
tenga
le
día,
qué
Die
Nacht,
was
der
Tag
nicht
hat,
was
Tiene
tu
sangre
que
nunca
se
enfría.
Dein
Blut
hat,
das
niemals
erkaltet.
Eres
hombre
reo
de
la
sociedad
pues
Du
bist
eine
Angeklagte
der
Gesellschaft,
denn
Buscas
en
tu
noche
algo
que
no
hay,
Du
suchst
in
deiner
Nacht
etwas,
das
es
nicht
gibt,
Sólo
encuentras
ojos
que
nunca
te
ven,
Du
findest
nur
Augen,
die
dich
niemals
sehen,
Historias
de
mentira
que
nadie
se
cree,
Lügengeschichten,
die
niemand
glaubt,
Regalos
de
una
dama
de
mirada
cruel
Geschenke
einer
Dame
mit
grausamer
Miene
Que
te
besa
sin
saber
por
qué,
agrios
Die
dich
küsst,
ohne
zu
wissen
warum,
bittere
Despechos
debajo
de
la
luna,
agrios
Kränkungen
unter
dem
Mond,
bittere
Desprecios
si
te
mira
el
sol.
Verachtungen,
wenn
die
Sonne
dich
ansieht.
Debes
curar
tu
nocturnidad,
aunque
Du
musst
deine
Nachtaktivität
heilen,
obwohl
No
te
puedas
explicar
qué
tiene
Du
dir
nicht
erklären
kannst,
was
sie
hat
La
noche
que
no
tenga
el
día,
qué
Die
Nacht,
was
der
Tag
nicht
hat,
was
Tiene
tu
sangre
que
nunca
se
enfría.
Dein
Blut
hat,
das
niemals
erkaltet.
Eres
el
mendigo
de
una
calle
gris,
de
Du
bist
die
Bettlerin
einer
grauen
Straße,
von
Lugares
escondidos,
turbios
y
sin
luz.
Versteckten
Orten,
trüb
und
ohne
Licht.
Te
cargas
a
la
espalda
bolsas
de
dolor,
Du
lädst
dir
Säcke
voller
Schmerz
auf
den
Rücken,
Arrastras
la
miseria
de
una
triste
voz.
Du
schleppst
das
Elend
einer
traurigen
Stimme
mit
dir.
Vagabundo
ciego,
vagabundo
errante,
Blinde
Vagabundin,
wandernde
Vagabundin,
Solitario
cuerpo
por
el
mundo
"alante"
Einsamer
Körper
durch
die
Welt
voran
Vagabundo
eres
porque
tú
lo
quieres,
Vagabundin
bist
du,
weil
du
es
willst,
En
la
noche
sólo
vagabundo
eres.
In
der
Nacht
bist
du
nur
eine
Vagabundin.
Debes
curar
tu
nocturnidad,
aunque
Du
musst
deine
Nachtaktivität
heilen,
obwohl
No
te
puedas
explicar
qué
tiene
Du
dir
nicht
erklären
kannst,
was
sie
hat
La
noche
que
no
tenga
el
día,
qué
Die
Nacht,
was
der
Tag
nicht
hat,
was
Tiene
tu
sangre
que
nunca
se
enfría.
Dein
Blut
hat,
das
niemals
erkaltet.
Relájate,
suave,
suave...
Entspann
dich,
sanft,
sanft...
Relájate,
suave,
suave...
Entspann
dich,
sanft,
sanft...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Quijano Ahijado
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.