Café Quijano - El Perdido - traduction des paroles en allemand

El Perdido - Café Quijanotraduction en allemand




El Perdido
Die Verlorene
Eres un perdido de la sociedad,
Du bist eine Verlorene der Gesellschaft,
Eres sólo carne y poco más;
Du bist nur Fleisch und wenig mehr;
Cuántas veces te has puesto a pensar
Wie oft hast du schon darüber nachgedacht
En las horas que desperdicias
Über die Stunden, die du verschwendest,
Quemando y jugando con tu vida,
Verbrennend und spielend mit deinem Leben,
Girando la ruleta del destino,
Das Schicksalsrad drehend,
Acariciando los dedos del peligro,
Die Finger der Gefahr streichelnd,
Apostando a números prohibidos.
Auf verbotene Zahlen setzend.
Debes curar tu nocturnidad, aunque
Du musst deine Nachtaktivität heilen, obwohl
No te puedas explicar qué tiene
Du dir nicht erklären kannst, was sie hat
La noche que no tenga le día, qué
Die Nacht, was der Tag nicht hat, was
Tiene tu sangre que nunca se enfría.
Dein Blut hat, das niemals erkaltet.
Eres hombre reo de la sociedad pues
Du bist eine Angeklagte der Gesellschaft, denn
Buscas en tu noche algo que no hay,
Du suchst in deiner Nacht etwas, das es nicht gibt,
Sólo encuentras ojos que nunca te ven,
Du findest nur Augen, die dich niemals sehen,
Historias de mentira que nadie se cree,
Lügengeschichten, die niemand glaubt,
Regalos de una dama de mirada cruel
Geschenke einer Dame mit grausamer Miene
Que te besa sin saber por qué, agrios
Die dich küsst, ohne zu wissen warum, bittere
Despechos debajo de la luna, agrios
Kränkungen unter dem Mond, bittere
Desprecios si te mira el sol.
Verachtungen, wenn die Sonne dich ansieht.
Debes curar tu nocturnidad, aunque
Du musst deine Nachtaktivität heilen, obwohl
No te puedas explicar qué tiene
Du dir nicht erklären kannst, was sie hat
La noche que no tenga el día, qué
Die Nacht, was der Tag nicht hat, was
Tiene tu sangre que nunca se enfría.
Dein Blut hat, das niemals erkaltet.
Eres el mendigo de una calle gris, de
Du bist die Bettlerin einer grauen Straße, von
Lugares escondidos, turbios y sin luz.
Versteckten Orten, trüb und ohne Licht.
Te cargas a la espalda bolsas de dolor,
Du lädst dir Säcke voller Schmerz auf den Rücken,
Arrastras la miseria de una triste voz.
Du schleppst das Elend einer traurigen Stimme mit dir.
Vagabundo ciego, vagabundo errante,
Blinde Vagabundin, wandernde Vagabundin,
Solitario cuerpo por el mundo "alante"
Einsamer Körper durch die Welt voran
Vagabundo eres porque lo quieres,
Vagabundin bist du, weil du es willst,
En la noche sólo vagabundo eres.
In der Nacht bist du nur eine Vagabundin.
Debes curar tu nocturnidad, aunque
Du musst deine Nachtaktivität heilen, obwohl
No te puedas explicar qué tiene
Du dir nicht erklären kannst, was sie hat
La noche que no tenga el día, qué
Die Nacht, was der Tag nicht hat, was
Tiene tu sangre que nunca se enfría.
Dein Blut hat, das niemals erkaltet.
Relájate, suave, suave...
Entspann dich, sanft, sanft...
Relájate, suave, suave...
Entspann dich, sanft, sanft...





Writer(s): Manuel Quijano Ahijado


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.