Café Tacvba - La Negrita - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Café Tacvba - La Negrita




Y, bueno, el cuento de la negrita sigue así
И, ну, Сказка о смелом все еще такова
Después de haber viajado tanto por todo el país
После того, как я путешествовал так много по всей стране
Regresa a su costa amada pa' seguir en el malecón gritando:
Вернитесь к своему любимому побережью па ' следовать на набережной, крича:
"Vendo pescado frito con limón"
продаю жареную рыбу с лимоном"
Y si supieran las cosas que pudo ver
И если бы они знали то, что он мог видеть,
Que no se parece a nada a los sueños de su niñez
Что это не похоже на мечты его детства.
La negrita no comprende de donde fue que salió el cuento ese
Негритянка не понимает, откуда взялась эта сказка.
Que en otro lugar vives mejor
Что в другом месте ты живешь лучше.
Por que es muy fácil de pensar que hay que viajar para triunfar
Потому что это очень легко думать, что вы должны путешествовать, чтобы добиться успеха
Que aquí no hay oportunidad, que en otro lado la habrá
Что здесь нет возможности, что в другом месте будет
El que experiencia ya adquirió nunca se pudo olvidar
Тот, который он уже приобрел, никогда не мог быть забыт
Que su cadera al caminar lleva el ritmo de la mar
Что ваше бедро при ходьбе несет ритм моря
Por eso un día nublado se regresó
Вот почему пасмурный день вернулся
Y vio que acá en su puerto siempre calentaba el sol
И он увидел, что здесь, в его гавани, всегда греет солнце.
Y cuando alguien le pregunta de las cosas que aprendió contesta
И когда кто-то спрашивает его о том, что он узнал, он отвечает
Que viajar a veces no es mejor
Чем путешествовать иногда не лучше
Que quedarse al sol es lo mejor
Что пребывание на солнце-лучшее
Que vende pescado con limón
Кто продает рыбу с лимоном
Que si lleva uno lleve dos
Что если он носит один, он носит два.
Por que al rato to' ya se acabó
Потому что в то время, когда это было кончено
Que ella prepara siempre el mejor
Что она всегда готовит лучшее
Como este no hay dos en el malecón
Как это нет двух на набережной
¡Ah! ¡Pero eso sí! Duro al trabajo
А! Но это да! Тяжело работать
No se vaya usté' a dormir
Не ложись спать.
Como dicen que le pasó a mi amigo el camarón
Как говорится, это случилось с моим другом креветкой
O como al señor cangrejo que por andar de crustáceo
Или как мистер краб, который ходит ракообразным
Se lo comieron al ajo
Они съели его с чесноком
O como este pescadito que tiene el ojito azul
Или как эта маленькая рыбка с синим глазом.
Creo que viene de lejos y mire donde fue a dar
Я думаю, что он приходит издалека и смотрит, куда он пошел, чтобы дать
Mas le valía regresar con sus pececitas güeras
Но ему стоило вернуться со своими маленькими рыбками.
Por eso a mi la corriente me ha regresado a mi hogar
Вот почему поток вернулся ко мне домой.
Porque un pez de agua salada en río no puede nadar
Потому что морская рыба в реке не может плавать





Writer(s): EMMANUEL DEL REAL DIAZ, JOSE ALFREDO RANGEL ARROYO, ENRIQUE RANGEL ARROYO, RUBEN ISAAC ALBARRAN ORTEGA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.