Cage - Across the Sea of Madness - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cage - Across the Sea of Madness




Across the Sea of Madness
Через море безумия
We set out to the sea dragging the sarcophagus
Мы вышли в море, таща за собой саркофаг,
That held within the beast, across the desert dunes
В котором покоился зверь, через пустынные дюны.
We finally came upon a ship to carry us away to England
Наконец, мы нашли корабль, который увез нас прочь, в Англию.
Turn this ship into the wind and lay the gauntlet down
Разверни этот корабль по ветру и брось вызов судьбе.
Thundering the vicious waves attack the wooden hull
Грохоча, свирепые волны атакуют деревянный корпус.
This trek will take us where the master has commanded
Этот путь приведет нас туда, куда повелел наш господин,
Where he will usher in a horrible hideous new age
Где он откроет ужасающую, отвратительную новую эру.
The fury of the wind drives us fast across this sea of madness
Ярость ветра гонит нас вперед по этому морю безумия.
Will it ever end this nightmare just goes on and on
Закончится ли когда-нибудь этот кошмар, он просто продолжается и продолжается.
This insanity breaking like the raging sea of madness
Это безумие, разбивающееся, как бушующее море безумия.
All humanity if this ship survives all will be lost
Всё человечество, если этот корабль выживет, всё будет потеряно.
Something drives this vessel pushing past the point of no return
Что-то движет этим судном, толкая его за точку невозврата.
We feel the violence of the ocean ripping us apart
Мы чувствуем, как ярость океана разрывает нас на части.
Supernatural the way we move and navigate
Сверхъестественно то, как мы движемся и ориентируемся.
The very laws of nature bending to my master's will
Самые законы природы склоняются перед волей моего господина.
Across the sea of madness
Через море безумия.
We told the crew not to disturb it's best to just leave us alone
Мы сказали команде не беспокоить его, лучше просто оставить нас в покое.
We huddled in the cargo hold next to our master's tomb
Мы ютились в грузовом трюме рядом с гробницей нашего господина.
One deckhand snuck right down the stairs
Один палубный матрос прокрался вниз по лестнице.
Pretending I was still asleep I watched him meet his grisly end
Притворяясь, что я все еще сплю, я смотрел, как его настигает его ужасная смерть.
As my master fed it took him and drained him of all of his life
Когда мой господин накормился, он забрал его и высосал из него всю жизнь.
One tentacle grabbed him before he could cry out for help
Одно щупальце схватило его прежде, чем он успел позвать на помощь.
Through my master's eyes, I felt it as he died
Глазами моего господина я почувствовал, как он умирает.
Melding with my mind, I was horrified
Сливаясь с моим разумом, я был в ужасе.
I could not tell which thoughts were mine
Я не мог понять, какие мысли были моими.
It manipulates my mind I was beginning to unwind
Оно манипулирует моим разумом, я начинал терять рассудок.
I think I like it, Azim had finally given in
Кажется, мне это нравится, Азим, наконец, сдался.
The beast was now inside of him
Зверь теперь был внутри него.
He served the monster's every whim, I tried to fight it
Он служил каждой прихоти монстра, я пытался бороться с этим.
The crewman was lifeless quite dead and defiled
Матрос был безжизненным, совершенно мертвым и оскверненным.
The beast threw his body, it splashed as it fell to the sea
Зверь швырнул его тело, оно шлепнулось в море.
Forced through the porthole flesh tearing without soul
Вытолкнутое через иллюминатор, плоть разрывается, лишенная души.
I could not keep control of my terror
Я не мог сдержать свой ужас.
We finally reached the port of London in the dead of night
Наконец, мы достигли порта Лондона глубокой ночью.
After several days we managed to secure this secret place
Через несколько дней нам удалось найти это тайное место.
Through the darkness we moved the beast unseen by prying eyes
Под покровом тьмы мы переместили зверя, скрытого от посторонних глаз,
Where we began the task to remake the world in his image
Где мы начали работу по переделке мира по его образу и подобию.
All will be lost, across the sea of madness
Всё будет потеряно, через море безумия.
We sail across the sea
Мы плывем по морю.





Writer(s): Cage, Sean Peck


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.