Cairokee - أحنا الشباب Ehna El Shaab - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cairokee - أحنا الشباب Ehna El Shaab




أحنا الشباب Ehna El Shaab
We are the Youth (Ehna El Shaab)
من كل جهات المدن الخرسا
From all corners of the silenced cities,
ألوف شبان زاحفين بينادوا بموت الفجر
Thousands of young men crawl, calling for the death of dawn.
استنوا الفجر ورا فجر
They await a dawn beyond dawn,
إن القتل يكف
Where the killing ceases,
طب إن القبضة تخف
Where the grip loosens.
ولذلك خرجوا يطالبوا
And so they went out demanding,
بالقبض على القبضة
To seize the grip,
وتقديم الكف
And offer the palm,
الدم
The blood.
قلب الميدان وعدل
The heart of the square adjusted,
وكأنه دن نحاس مصهور
As if it were a molten bronze den.
أنا عندى فكرة عن المدن اللى يكرهها النور
I have an idea about the cities that hate the light,
والقبر اللى بات مش مسرور
And the grave that is no longer pleased.
عندى فكرة عن العار وميلاد النار
I have an idea about shame and the birth of fire,
والسجن ف قلبى مش على رسم السور
And the prison in my heart, not on the drawing of the wall.
قلت له لا يا بيه أنا آسف
I told him, "No sir, I'm sorry,
بلدى بربيع وصباح
My country is with spring and morning."
لسة ف قلبي هديل الينابيع
My heart is the cooing of springs,
لسة ف صوتي صهيل المصباح
My voice is the neighing of the lamp,
لسة العالم حي رايح جاي
The world is alive, coming and going,
بيفرق بين الدكنة وبين الضي
Differentiating between darkness and light.
بلدى مهما تضّيع مش هتضيع
My country, no matter how lost, will not be lost,
ما ضايع إلا ميدان وسيع
Nothing is lost but a vast square.
إحنا الشعب
We are the people,
بتوع الأجمل والطريق الصعب
Of the most beautiful and the difficult path,
إحنا الشعب
We are the people,
بتوع الضرب ببوز الجزمة وسن الكعب
Of the blows with the toe of the boot and the heel of the shoe.
إحنا الشعب
We are the people,
بتوع الأجمل والطريق الصعب
Of the most beautiful and the difficult path,
إحنا الشعب
We are the people,
بتوع الضرب ببوز الجزمة وسن الكعب
Of the blows with the toe of the boot and the heel of the shoe.
ولا بعرف أبكى صحابى غير ف الليل
I only know how to cry for my friends at night,
أنا اللى واخد ع القمر ومكلمه
I am the one who took the moon and spoke to it,
أطنان من الشهور
Tons of months,
واللى قتلني ما ظهرله دليل
And the one who killed me, no evidence appeared for him.
وفى ليلة التشييع
And on the night of the funeral,
كان القمر غافل مجاش
The moon was absent, it didn't come,
والنجم كان حافل ما بطل
And the star was busy, it didn't stop
الرقصة ولا الإرتعاش
The dance or the tremor.
وأما بلغنى الخبر ازدحم الباب
And when the news reached me, the door was crowded,
اتخاطفونى الأحباب
My loved ones snatched me away,
دة يغسل دة يكفن
This one washes, this one shrouds,
دة يعجن كف تراب
This one kneads a handful of dust.
وأنا كنت موصى لا تحملنى إلا كتوف إخوان
And I had instructed that no one carry me except the shoulders of brothers,
أكلوا على خوان مبنهمش خيانة ولا خوّان
Who ate at a table with no betrayal or traitors among them,
وإلا نعشى ماينفدش من الباب
Otherwise, our coffin will not pass through the door.
ما أجمل نومة على كتوف صحابك
How beautiful is a sleep on the shoulders of your friends,
تعرف صادقك من كذابك
You know your sincere friend from your liar,
تبحث عن صاحب أنبل وش
You search for a friend with the most noble face,
فى زمن الغش
In the time of deception.
إحنا الشعب
We are the people,
بتوع الأجمل والطريق الصعب
Of the most beautiful and the difficult path,
إحنا الشعب
We are the people,
بتوع الضرب ببوز الجزمة وسن الكعب
Of the blows with the toe of the boot and the heel of the shoe.
إحنا الشعب
We are the people,
بتوع الأجمل والطريق الصعب
Of the most beautiful and the difficult path,
إحنا الشعب
We are the people,
بتوع الضرب ببوز الجزمة وسن الكعب
Of the blows with the toe of the boot and the heel of my shoe.
بصيت وحاسب نفسى بين خلانى
I looked and evaluated myself among my friends,
تعالوا شوفوا الدنيا من مكانى
Come and see the world from my place,
حاشتنى أغراض الحياة عن النظر
The things of life prevented me from seeing,
بالرغم من نُبل الألم والإنتظار
Despite the nobility of pain and waiting.
اتعلمنا حاجات أقلها الحذر
We learned things, the least of which is caution,
ونمنا سنوات مدهشة نحلب ليالى حلمنا المنتظر
And we slept for amazing years, milking the nights of our awaited dream.
وامتلأت الأسواق بالمواكب
And the markets were filled with processions,
تبيع صديد الوهم والمراكب
Selling the pus of illusion and boats,
فارشة بالوطن على الرصيف
Spreading the homeland on the sidewalk,
للفكر والجياع وبالعناكب ومذلة الرغيف
For thought and the hungry, with spiders and the humiliation of bread.
أنتوا التوقيف وإحنا السير
You are the stop and we are the movement,
أنتوا لصوص القوت وإحنا بنبنى بيوت
You are the thieves of sustenance and we are building houses,
إحنا الصوت ساعة ما تحبوا الدنيا سكوت
We are the voice when you want the world silent,
أيوة الصوت ساعة ما تحبوا الدنيا سكوت
Yes, the voice when you want the world silent.
إحنا شعبين شعبين شعبين
We are two peoples, two peoples, two peoples,
شوف الأول فين والتانى فين
See where the first is and where the second is,
وآدى الخط بين الإتنين بيفوت
And here is the line between the two passing by.
أنتوا بعتوا الأرض بفاسها بناسها
You sold the land with its corruption and its people,
فى ميدان الدنيا
In the square of the world,
باتت وش وضهر
It spent its night and back,
بطن وصدر
Belly and chest,
والريحة سبقت
And the smell preceded,
طلعت أنفاسها
Its breath came out.
إحنا الشعب
We are the people,
وإذا كنت لوحدى دلوقتى
And if I am alone now,
بكرة مع الوقت
Tomorrow, with time,
حتزور الزنزانة دى أجيال
Generations will visit this cell,
وأكيد فى جيل أوصافه غير نفس الأوصاف
And surely there will be a generation with descriptions other than the same descriptions,
إن شاف يوعى وإن وعي مايخافش
If it sees, it will awaken, and if it awakens, it will not be afraid.
أنتوا الخونة حتى لو خاننى ظنى
You are the traitors even if my suspicion betrayed me,
خد مفاتيح سجنك وياك
Take the keys to your prison with you,
واتركلى وطنى
And leave me my homeland,
وطنى غير وطنك
My homeland is not your homeland.
ومشى قلت لنفسى
And he left, I said to myself,
ما خدمك إلا من سجنك
No one served you except from your prison.





Writer(s): Amir Eid


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.