Cajsa Stina Åkerström - Tröstevisa - traduction des paroles en allemand

Tröstevisa - Cajsa Stina Åkerströmtraduction en allemand




Tröstevisa
Trostlied
Tiden rinner långsamt ut
Die Zeit verrinnt langsam,
medans solen är väg ner
während die Sonne untergeht.
Och du och jag var nära varandra hela tiden
Und du und ich, wir waren uns die ganze Zeit so nah.
Men allt i livet har ett slut
Aber alles im Leben hat ein Ende,
medan glädjens kraft ger oss hopp
während die Kraft der Freude uns Hoffnung gibt.
Fast utan dig ja känner jag mig ganska liten
Doch ohne dich, ja, da fühle ich mich ziemlich klein.
Jag lever för mig själv och går och tänker
Ich lebe für mich allein und gehe umher und denke
och längtar efter dig
und sehne mich nach dir.
Nej jag kan aldrig glömma att du lova att alltid älska mig
Nein, ich kann nie vergessen, dass du versprochen hast, mich immer zu lieben.
Att glädjen kommer och att glädjen går
Dass Freude kommt und dass Freude geht,
Det kan vi allesammans skriva under
das können wir alle unterschreiben.
Jag är en gåva livet en gång gav mig
Ich bin ein Geschenk, das mir das Leben einst gab,
och jag lever här och nu
und ich lebe hier und jetzt.
Nu har vintern sagt farväl
Nun hat der Winter Abschied genommen,
medan sommarens milda vind
während der milde Sommerwind
Den tröstar mig och den stryker mig svalt om pannan
mich tröstet und mir sanft über die Stirn streicht.
Du var allt jag önskade mig
Du warst alles, was ich mir wünschte.
Det var skönt att äntligen bli din
Es war schön, endlich dein zu sein.
Vart blev det av allt det vackra vi hade tillsammans?
Wo ist all das Schöne geblieben, das wir zusammen hatten?
Jag lever för mig själv och går och tänker
Ich lebe für mich allein und gehe umher und denke
och längtar efter dig
und sehne mich nach dir.
Nej jag kan aldrig glömma att du lova att alltid älska mig
Nein, ich kann nie vergessen, dass du versprochen hast, mich immer zu lieben.
Att glädjen kommer och att glädjen går
Dass Freude kommt und dass Freude geht,
Det kan vi allesammans skriva under
das können wir alle unterschreiben.
Jag är en gåva livet en gång gav mig
Ich bin ein Geschenk, das mir das Leben einst gab,
och jag lever här och nu
und ich lebe hier und jetzt.
Denna psalm sjöngs begravningen:
Dieser Psalm wurde bei der Beerdigung gesungen:
Vi ville ta hand om dig för alltid
Wir wollten uns für immer um dich kümmern.
Vi ville ta hand om dig för alltid,
Wir wollten für immer für dich sorgen,
hålla dig och trösta all din gråt,
dich halten und all dein Weinen trösten,
vår kärlek lever ännu trots den tystnad som
unsere Liebe lebt noch immer, trotz der Stille, die
skiljt oss åt.
uns getrennt hat.
Vi ville se dig växa upp och mogna,
Wir wollten dich aufwachsen und reifen sehen,
mer älskad och unik för varje år,
geliebter und einzigartiger mit jedem Jahr,
men fast du inte längre finns ibland oss
aber obwohl du nicht mehr unter uns bist,
ser vi dig så.
sehen wir dich so.
Vi vet inte vad livet hade gett dig,
Wir wissen nicht, was das Leben dir gegeben hätte,
om glädje eller sorg följt dina spår,
ob Freude oder Leid deine Spuren begleitet hätten,
men allt gott Jesus lovat i sitt rike
aber alles Gute, das Jesus in seinem Reich versprochen hat,
tror vi du får
glauben wir, wirst du bekommen.
Vi kämpar med vår ilska, sorg och trötthet,
Wir kämpfen mit unserer Wut, Trauer und Müdigkeit,
med frågorna som ständigt kräver svar,
mit den Fragen, die ständig Antworten verlangen,
och smärtan blir en bön för dig som vilar
und der Schmerz wird ein Gebet für dich, der du ruhst
i Guds förvar
in Gottes Obhut.
Gud, i din famn som rymmer allt du skapat,
Gott, in deinem Schoß, der alles umfasst, was du geschaffen hast,
där får vårt barn nu vila varje dag,
dort darf unser Kind nun jeden Tag ruhen,
och leva i din himmel där hon delar
und in deinem Himmel leben, wo es
ditt andetag.
deinen Atem teilt.





Writer(s): Benny Goran Bror Andersson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.