CajsaStina Åkerström - Långt härifrån - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction CajsaStina Åkerström - Långt härifrån




Långt härifrån
Far From Here
بذا دادا...
Blah blah...
داغمو تف کنم نوبت منه/جای داغ باتوم روی صورت همه
I stomp out your turn/The mark of the baton on everyone's face
حالا تو زره بپوش تا فرو نره قمه/حدودا یه نمه، بوی پول و پله
Now you put on your armor, so that the sword won't fall through/Almost a touch, the smell of money and steps
با اثرات جانبی دود و دمت/خونه تله شده دیگه، اینه حکومت انت؟
With the side effects of smoke and haze/Home has become a trap, is this your government?
بذار راست ترازو پول و دین وچپم، آدم و حوا و داروین و
Let the scales balance money and religion, and to my left, Adam and Eve and Darwin
طنزای بیکلام چارلی چاپلین وریش بلندتر از دیوار چین و روزنامه ی پاتومیم
Charlie Chaplin's silent comedy and a beard longer than the Great Wall of China and a mime newspaper
جنگ و مین وبازم بوی نفت و مرگ و میر ،رنگ سبز و مرد و تیر
War and land mines and again the smell of oil and death/The color green and men and bullets
نوههای شهدای انقلاب پیش/سر به دار ریش ملا انتهای تیر
The grandchildren of the martyrs of the revolution/The mullah's beard hung at the end of the gallows
نه، نمیشوره غسل دیگه خون تیشرت رو/باتوم خم و استخون کج و بیشکل رو
No, the water won't wash away the blood on your t-shirt/The crooked baton and misshapen bones
گوله مییاد و میره
The bullets come and go
خونه خیابونه خیابونم خونه، اگه کمخونی داری دوات آب جوبه/تو سفره ی مسجدم نبات داغ و دوده
Home is the street and the street is home, if you're anemic, drink the gutter water/In the mosque's kitchen, burnt sugar and soot
شرایط قرمزه و چراغها سبزه/حتی ساواکم نمیذاشت از این حصارا هرگز/تهران جمع کربلا و نوار غزه
Conditions are critical and the lights are green/Even SAVAK never put up these fences/Tehran, the gathering of Karbala and the Gaza Strip
حسین تشنه به آب و اینا تشنه به خونن/محمود عشق رفاه و ملت دشنه به جونن/اونقدر فاسدی صدقه رو رشوه میدونن
Hussein is thirsty for water and these are thirsty for blood/Mahmoud loves comfort and the people are thirsty for vengeance/They're so corrupt that they consider alms as bribes
ویزا صلواتی میدهند بری مستقیم اوین/با همکلاسیت بشین زمین خودزنی ببین
They give free visas to send you straight to Evin/Sit on the ground with your classmates and witness self-harm
ببین خوش ندارم بهم بگین/فحش ندیم به این حرومزادههای پست ویغ
Look, I don't like it when you tell me/Let's not curse these vile, lowly bastards
یه مشت گاو هستهای/باس حساب پس بدین
You are a bunch of nuclear cows/You must pay the price
که چرا با خون رام و رم میکنی با سبز؟/چقدر هاشمی و خامنه ای دارند با هم مایه میسازن؟
Why do you tame and trample Ram and Rum with green?/How much do Hashemi and Khamenei make together?
ایران، ایران، ایران
Iran, Iran, Iran
ایران، ایران، ایران
Iran, Iran, Iran
ایران، ایران، ایران
Iran, Iran, Iran
ایران، ایران، ایران
Iran, Iran, Iran
بنگر که همه فریاد
See how everyone screams
بنگر که همه طوفان
See how everyone storms
خون و مرگ و عصیان
Blood and death and rebellion
خون و مرگ و عصیان
Blood and death and rebellion
چرا بذاریم ما صداسیما پرده بزنه روی وقایع ایران؟
Why should we let the state TV cover up the events in Iran?
که پرده میزنه توی کهریزک، ننهسگ
Who is covering up the truth in Kahrizak, you son of a bitch
که حق دارم من بازم وحشی شم/از قلدر لبنانی وحشیتر/آقا صبح دنبال سحری و شب شیشهاس
I have the right to become savage again/More savage than the Lebanese bully/In the morning, you're after the pre-dawn meal, and at night, it's bottles
یه مشت موش موزی با یوزی تو شهر میرن/رفقا همه دست به قلاف شمشیرن
A bunch of banana-eating rats with Uzi roam the city/My comrades are all armed with swords
درگیرم نمیشن تا حتی توهینم نشه چونکه امید اوله ولی وقتی جواب تو گاز خردله
They don't get involved with me, so that I won't even be insulted, because I'm hope number one, but when the answer is mustard gas
السیدی ۴۶ اینچ بانک سپه دغدغمه
The 46-inch LCD in the Sepah bank is my concern
وطنمه
My homeland
اون صبح رو میبینم که فقر و طمع کمه/میزده واسه شلاق دمر نشه
I see the morning when poverty and greed are gone/The table won't be flipped for whipping
مشتی مشغول عشق و حال یه دم همه/فقط یه دم کمه
For a while, everyone will be busy loving each other/Only for a while
جلاد سر کلاس نمیره و دانشجو خونه/سرباز ناموس و نمیزنه، با دل و جونه
The executioner won't go to class and the student won't go home/The soldier won't beat the honor, with heart and soul
تو هر کتاب و کلاسی نمیبینی امام رو/هیچ تری نیست سپاه و/سکوت جیغ ندا ونمیزنن زنجیر به مداد و
You won't see the imam in any book or class/There is no threat from the Revolutionary Guards and/They won't silence the screams of Neda and chain the pens
نیست تلاش پدر، فقط دیروزی دیگر/جناب موسوی دنبال لیموزینی سبز
There is no effort from the father, just another yesterday/Mr. Mousavi is looking for a green limousine
من از پیروزی مییام و با پیروزی میرم/باید دوباره جشن بگیریم، پیروزی رو میگم
I come from victory and I will go with victory/We must celebrate again, I mean victory
خیابونا رنگی، کوچه صادق هدایت، بزرگراه عدالت/شهرکهای فرهاد و فروغ و حتی سهراه رپ
The streets are colorful, the alley of Sadegh Hedayat, the Justice highway/The towns of Farhad and Forough and even Sepehr the rapper
همه شهر صدا دست پس با دستهای کثیف/میکنن تمیز هر چی که زنندهاس
The whole city's hands are dirty, so/They clean everything that the bullies do
صلح خوبه تو شهر، ولی نه جنگل/مگه میشه تهرونی باشم و نجنگم
Peace is good in the city, but not in the jungle/How can I be a Tehrani and not fight
هرنفر ارتش یه نفرهاس، چشت درآد/حالا برو تو بیت و تل بکش شبا
Every army is a man, damn you/Now go to the shrine and smoke drugs at night
ایران، ایران، ایران
Iran, Iran, Iran
ایران، ایران، ایران
Iran, Iran, Iran
ایران، ایران، ایران
Iran, Iran, Iran
ایران، ایران، ایران
Iran, Iran, Iran
بنگر که همه فریاد
See how everyone screams
بنگر که همه طوفان
See how everyone storms
خون و مرگ و عصیان
Blood and death and rebellion
خون و مرگ و عصیان
Blood and death and rebellion





Writer(s): Cajsa Stina Akerstrom


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.