Cakal - Aşk Olsun - traduction des paroles en allemand

Aşk Olsun - Cakaltraduction en allemand




Aşk Olsun
Verflixte Liebe
(Sayhan, what the fuck?)
(Sayhan, was zum Teufel?)
(Casap, show me what you got)
(Casap, zeig mir, was du drauf hast)
Whoa-oh-oh (いただきます)
Whoa-oh-oh (いただきます)
Whoa-oh-oh (hmm)
Whoa-oh-oh (hmm)
Whoa-oh-oh
Whoa-oh-oh
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Aşk olsun, anlamadım
Verflixte Liebe, ich habe es nicht verstanden
Taş gibi oldu kalbim
Mein Herz ist wie Stein geworden
Başkası yaramadı
Eine Andere hat mir nicht gutgetan
Kalsaydın olmaz mıydı be?
Hättest du nicht bleiben können?
Yerin dolmaz mıydı be?
Wäre dein Platz nicht unersetzlich?
Arayıp hiç sormaz mısın sen?
Rufst du mich nie an und fragst nicht?
Ben serseri ve nazlısın sen
Ich bin ein Hallodri und du bist launisch
Edersin insanı derbeder
Du machst einen Menschen zum Wrack
Gezmede tozmada aklım ve fikrim
Beim Ausgehen und Feiern sind meine Gedanken
Bugün de dibini görene kadar içtim
Heute habe ich wieder bis zum bitteren Ende getrunken
Yerimde duramadım, her gün seviştim
Ich konnte nicht stillsitzen, habe mich jeden Tag vergnügt
E gitmeseydin, ben sana demiştim
Ach, wärst du doch nicht gegangen, ich hatte es dir gesagt
Bazen tutmayan sözler veririz
Manchmal geben wir Versprechen, die wir nicht halten
Bazen özleyen gözler görürüz
Manchmal sehen wir sehnsüchtige Augen
Bazen o dalgaya en büyük deniziz
Manchmal sind wir für diese Welle das größte Meer
Bazen izleriz batarken gemimiz
Manchmal sehen wir zu, wie unser Schiff sinkt
Zil zurna sarhoşum ben sen'leyken
Ich bin stockbesoffen, wenn ich mit dir zusammen bin
Villalar ve palmiyeler, hiç durmaz saniyeler?
Villen und Palmen, bleiben die Sekunden denn nie stehen?
Zil zurna sarhoşum ben sen'leyken
Ich bin stockbesoffen, wenn ich mit dir zusammen bin
Villalar ve palmiyeler, hiç durmaz saniyeler?
Villen und Palmen, bleiben die Sekunden denn nie stehen?
Aşk olsun, anlamadım
Verflixte Liebe, ich habe es nicht verstanden
Taş gibi oldu kalbim
Mein Herz ist wie Stein geworden
Başkası yaramadı
Eine Andere hat mir nicht gutgetan
Kalsaydın olmaz mıydı be?
Hättest du nicht bleiben können?
Yerin dolmaz mıydı be?
Wäre dein Platz nicht unersetzlich?
Arayıp hiç sormaz mısın sen?
Rufst du mich nie an und fragst nicht?
Ben serseri ve nazlısın sen
Ich bin ein Hallodri und du bist launisch
Edersin insanı derbeder
Du machst einen Menschen zum Wrack
Zamanım dolmasın diye
Damit meine Zeit nicht abläuft
Pişmanlığım olmasın diye
Damit ich nichts bereue
Yaptım her şeyi düşünmeden
Habe ich alles getan, ohne nachzudenken
Koşmayı öğrendim yürümeden
Ich habe gelernt zu rennen, bevor ich laufen konnte
Gözlerden uzak bi' yerde
An einem Ort, fernab der Blicke
Sen ve ben durmak bilmeden
Du und ich, ohne Unterlass
Sevişelim kimse görmeden
Lass uns lieben, ohne dass uns jemand sieht
Birbirimizi toprağa gömmeden
Bevor wir uns gegenseitig unter die Erde bringen
Aşk olsun, anlamadım
Verflixte Liebe, ich habe es nicht verstanden
Taş gibi oldu kalbim
Mein Herz ist wie Stein geworden
Başkası yaramadı
Eine Andere hat mir nicht gutgetan
Kalsaydın olmaz mıydı be?
Hättest du nicht bleiben können?
Yerin dolmaz mıydı be?
Wäre dein Platz nicht unersetzlich?
Arayıp hiç sormaz mısın sen?
Rufst du mich nie an und fragst nicht?
Ben serseri ve nazlısın sen
Ich bin ein Hallodri und du bist launisch
Edersin insanı derbeder
Du machst einen Menschen zum Wrack
Aşk olsun, anlamadım
Verflixte Liebe, ich habe es nicht verstanden
Taş gibi oldu kalbim
Mein Herz ist wie Stein geworden
Başkası yaramadı
Eine Andere hat mir nicht gutgetan
Kalsaydın olmaz mıydı be?
Hättest du nicht bleiben können?
Yerin dolmaz mıydı be?
Wäre dein Platz nicht unersetzlich?
Arayıp hiç sormaz mısın sen?
Rufst du mich nie an und fragst nicht?
Ben serseri ve nazlısın sen
Ich bin ein Hallodri und du bist launisch
Edersin insanı derbeder
Du machst einen Menschen zum Wrack
Aşk olsun, anlamadım
Verflixte Liebe, ich habe es nicht verstanden
Taş gibi oldu kalbim
Mein Herz ist wie Stein geworden
Başkası yaramadı
Eine Andere hat mir nicht gutgetan
Kalsaydın olmaz mıydı be?
Hättest du nicht bleiben können?
Yerin dolmaz mıydı be?
Wäre dein Platz nicht unersetzlich?
Arayıp hiç sormaz mısın sen?
Rufst du mich nie an und fragst nicht?
Ben serseri ve nazlısın sen
Ich bin ein Hallodri und du bist launisch
Edersin insanı derbeder
Du machst einen Menschen zum Wrack





Writer(s): Emirhan Cakal, Deniz Kasap, Berk Erdemanar, Kerem Sayhan Tastan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.