Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pensão Alimentícia (Ao Vivo)
Unterhaltszahlung (Live)
Que
foi
que
eu
fiz
pra
você
Was
habe
ich
dir
getan,
Mandar
os
"homi"
aqui
vir
me
prender
dass
du
die
"Männer"
[Polizei]
schickst,
um
mich
hier
festzunehmen?
Tudo
era
tão
lindo
um
conto
de
fadas
Alles
war
so
schön,
ein
Märchen,
Tão
maravilhoso
a
gente
se
amava
so
wundervoll,
wir
liebten
uns.
Foi
nessa
brincadeira
que
aconteceu
Bei
diesem
Spielchen
ist
es
passiert,
Nasceu
um
lindo
filho
que
é
seu
e
meu
ein
hübscher
Sohn
wurde
geboren,
der
dein
und
mein
ist.
No
final
de
semana
agente
ia
à
praia
Am
Wochenende
gingen
wir
an
den
Strand,
Saia
pro
forró,
caía
na
gandaia
gingen
zum
Forró
tanzen,
stürzten
uns
ins
Vergnügen.
Um
amor
assim
eu
só
ví
na
TV
So
eine
Liebe
sah
ich
nur
im
Fernsehen,
Mas
ja
que
a
gente
terminou
não
tem
mais
nada
a
ver
aber
da
wir
Schluss
gemacht
haben,
hat
das
nichts
mehr
zu
bedeuten.
Sou
cachaceiro
sou
cabra
raparigueiro
Ich
bin
ein
Säufer,
ich
bin
ein
Frauenheld,
Mas
eu
não
sou
vagabundo
aber
ich
bin
kein
Herumtreiber,
Eu
sou
do
mundo
ich
gehöre
der
Welt.
Sou
de
responsa
eu
sou
mais
um
brasileiro
Ich
bin
verantwortungsbewusst,
ich
bin
nur
ein
weiterer
Brasilianer,
Com
pensão
para
pagar
e
vou
pagar
der
Unterhalt
zahlen
muss,
und
ich
werde
zahlen.
Mas
não
é
justo
que
pensão
alimentícia
Aber
es
ist
nicht
fair,
dass
Unterhaltszahlung
Vire
caso
de
polícia
zu
einem
Polizeifall
wird,
Isso
complica
das
verkompliziert
die
Sache.
Tá
atrasada
mas
você
não
precisava
me
denunciar
Sie
[Die
Zahlung]
ist
verspätet,
aber
du
hättest
mich
nicht
anzeigen
müssen.
Que
foi
que
eu
fiz
pra
você
Was
habe
ich
dir
getan,
Mandar
os
"homi"
aqui
vir
me
prender
dass
du
die
"Männer"
[Polizei]
schickst,
um
mich
hier
festzunehmen?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.