Paroles et traduction Caleb Hyles feat. Jonathan Young - The Plagues (Metal Version)
The Plagues (Metal Version)
Казни египетские (метал-версия)
Thus
saith
the
Lord:
Так
сказал
Господь:
Since
you
refuse
to
free
my
people
Раз
ты
отказываешься
освободить
народ
мой,
All
through
the
land
of
Egypt...
По
всей
земле
египетской...
I
send
a
pestilence
and
plague
Я
посылаю
мор
и
казни,
Into
your
house,
into
your
bed
В
твой
дом,
в
твою
постель,
Into
your
streams,
into
your
streets
В
твои
реки,
на
твои
улицы,
Into
your
drink,
into
your
bread
В
твою
воду,
в
твой
хлеб,
Upon
your
cattle,
on
your
sheep
На
твой
скот,
на
твоих
овец,
Upon
your
oxen
in
your
field
На
твоих
волов
в
твоем
поле,
Into
your
dreams,
into
your
sleep
В
твои
сны,
в
твой
сон,
Until
you
break,
until
you
yield
Пока
не
сломишься,
пока
не
уступишь.
I
send
the
swarm,
I
send
the
horde
Я
посылаю
рой,
я
посылаю
полчища,
Thus
saith
the
Lord
Так
сказал
Господь.
Once
I
called
you
brother
Когда-то
я
звал
тебя
братом,
Once
I
thought
the
chance
Когда-то
думал,
что
шанс
To
make
you
laugh
Заставить
тебя
смеяться
Was
all
I
ever
wanted...
— это
все,
чего
я
когда-либо
хотел...
I
send
the
thunder
from
the
sky
Я
посылаю
гром
с
небес,
I
send
the
fire
raining
down
Я
посылаю
дождь
из
огня,
And
even
now
I
wish
that
God
И
даже
сейчас
я
желаю,
чтобы
Бог
Had
chose
another
Выбрал
другого.
Serving
as
your
foe
on
his
behalf
Быть
твоим
врагом
от
его
имени
—
Is
the
last
thing
that
I
wanted...
Последнее,
чего
бы
я
хотел...
I
send
a
hail
of
burning
ice
Я
посылаю
град
из
горящего
льда
On
ev'ry
field,
on
ev'ry
town
На
каждое
поле,
на
каждый
город.
This
was
my
home
Это
был
мой
дом.
All
this
pain
and
devastation
Вся
эта
боль
и
разрушения
—
How
it
tortures
me
inside
Как
же
они
терзают
меня
изнутри.
All
the
innocent
who
suffer
Все
невинные,
кто
страдает
From
your
stubbornness
and
pride...
От
твоего
упрямства
и
гордыни...
I
send
the
locusts
on
a
wind
Я
посылаю
саранчу
на
крыльях
ветра,
Such
as
the
world
has
never
seen
Такую,
какой
мир
еще
не
видывал,
On
ev'ry
leaf,
on
ev'ry
stalk
На
каждый
лист,
на
каждый
стебель,
Until
there's
nothing
left
of
green
Пока
не
останется
ничего
зеленого.
I
send
my
scourge,
I
send
my
sword
Я
посылаю
свою
кару,
я
посылаю
свой
меч,
Thus
saith
the
Lord!
Так
сказал
Господь!
You
who
I
called
brother
Ты,
кого
я
звал
братом,
Why
must
you
call
down
another
blow?
Зачем
ты
вынуждаешь
меня
наносить
новый
удар?
I
send
my
scourge,
I
send
my
sword
Я
посылаю
свою
кару,
я
посылаю
свой
меч,
Let
my
people
go
Отпусти
мой
народ,
Thus
saith
the
Lord
Так
сказал
Господь.
Thus
saith
the
Lord
Так
сказал
Господь.
You
who
I
called
brother
Ты,
кого
я
звал
братом,
How
could
you
have
come
to
hate
me
so?
Как
ты
мог
так
возненавидеть
меня?
Is
this
what
you
wanted?
Этого
ли
ты
хотел?
I
send
the
swarm,
I
send
the
horde...
Я
посылаю
рой,
я
посылаю
полчища...
Then
let
my
heart
be
hardened
Тогда
пусть
сердце
мое
ожесточится,
And
never
mind
how
high
the
cost
may
grow
И
неважно,
сколь
высока
будет
цена,
This
will
still
be
so:
Так
тому
и
быть:
I
will
never
let
your
people
go...
Я
никогда
не
отпущу
твой
народ...
Thus
saith
the
Lord:
Так
сказал
Господь,
Thus
saith
the
Lord:
Так
сказал
Господь,
Let
your
(my)
people
go!
Отпущу
(мой)
народ!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stephen Lawrence Schwartz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.