Calix - Monday (San Na?) - traduction des paroles en allemand

Monday (San Na?) - Calixtraduction en allemand




Monday (San Na?)
Montag (Wo bist du?)
"Gusto ko ng bago sa buhay ko"
"Ich will etwas Neues in meinem Leben"
Yan ang madalas kong sinasabi, habang nag bubuntong hininga
Das sage ich oft, während ich seufze
Di ko alam kung bakit hindi ako
Ich weiß nicht, warum ich nicht
Mapakali kahit nakapwesto na ang pasimula
Zur Ruhe komme, obwohl der Anfang gemacht ist
Binubuksan ko parin ang aking bintana. Nag aantay
Ich öffne immer noch mein Fenster. Wartend
Habang inaantay din ako ng mga maari kong maiwan
Während auch das auf mich wartet, was ich zurücklassen könnte
At sa pag silip, ako′y binati ng tagapag dala ng apoy
Und als ich hinausschaute, begrüßte mich der Bringer des Feuers
Liwanag na nakaka-akit, inimbita akong umalpas mula
Ein verlockendes Licht, lud mich ein, auszubrechen aus
Sa kastilyong pinag-hirapan kong itaguyod
Dem Schloss, das ich mühsam errichtet habe
Masisi mo ba ako?
Kannst du mir die Schuld geben?
Napakarami kong gusto sabihin sayo,
Ich möchte dir so viel sagen,
Di ko maatim na iniwan mo nalang ako
Ich kann nicht ertragen, dass du mich einfach verlassen hast
Habang nag dudusa'y hinihintay magkusa,
Während ich leide, warte ich darauf, dass es von selbst heilt,
Hihilom din ako at titigil na mag-luksa
Auch ich werde heilen und aufhören zu trauern
Pero bakit ganito?
Aber warum ist es so?
Ano nga ba ang hugis ng pagkatao ko sayo?
Welche Form hat mein Sein eigentlich für dich?
Nasa pedestal ba ako′t di tatablan ng panibugho?
Stehe ich auf einem Podest, unberührt von Eifersucht?
Sa sinapit ng ating pag-sasamang minahal ko ng todo
Angesichts dessen, was aus unserer Beziehung wurde, die ich so sehr liebte
Alam mo naman na tayong dalawa lang ang tanging mundong tinuturing ko
Du weißt doch, dass nur wir beide die einzige Welt für mich waren
Di ko alam ang gagawin habang gumuguho na lahat
Ich weiß nicht, was ich tun soll, während alles zusammenbricht
Naka piring ang mata at labi habang ikaw lang ang nag sasalita
Augen und Lippen verbunden, während nur du sprichst
Tumatakbo sa isip ko ang mga landas na nilakbay nating pareho
Die Wege, die wir beide gegangen sind, laufen mir durch den Kopf
Habang ang puso ko'y takot na takot, ano nga ba pagkatapos nito?
Während mein Herz voller Angst ist, was kommt danach?
Mga yakap at halik napalitan ng malamig na pader
Umarmungen und Küsse wurden durch eine kalte Mauer ersetzt
Ang lasa ng asukal, lasa na ng bakal,
Der Geschmack von Zucker schmeckt jetzt nach Eisen,
Alam kong sa loob may tumutbong kanser
Ich weiß, im Inneren wächst ein Krebsgeschwür
Sa pag tingin sa salamin ay may
Beim Blick in den Spiegel gibt es eine
Tanong, ano nga ba ang kailangan kong gawin?
Frage, was muss ich eigentlich tun?
Aakuin ko nalang ba?
Soll ich es einfach auf mich nehmen?
Aaminin ko nalang ba? Na sa huli ako rin may salarin?
Soll ich es einfach zugeben? Dass am Ende auch ich schuldig bin?
Bakit di ko kayang magalit sayo?
Warum kann ich nicht wütend auf dich sein?
Sa dami ng dahilan, di ko na matandaan kung san nag simula
Bei so vielen Gründen kann ich mich nicht mehr erinnern, wo es anfing
Sa dami ng usapan, di ko na naririnig ang mga salita
Bei so vielen Gesprächen höre ich die Worte nicht mehr
Umaapaw na damdamin, kinakapos pa din
Überfließende Gefühle, und doch fehlt etwas
Marupok na tulay, natatangay ng hangin
Eine brüchige Brücke, vom Wind davongetragen
San ba tayo sumablay? Tinatanong mo din?
Wo sind wir gescheitert? Fragst du dich das auch?
(Pano ba nang yari 'to?)
(Wie ist das passiert?)
Tayo′y nag-layag patungo sa karagatan
Wir segelten hinaus auf den Ozean
Ang gamit sa pag-sasagwan ating mga karanasan
Als Ruder dienten unsere Erfahrungen
Inakala natin na malayo na nararating
Wir dachten, wir wären schon weit gekommen
Sa dami ng mga bagyong di tayo napipigilang
Bei so vielen Stürmen, die uns nicht aufhalten konnten
Umabante, sa isa′t isa naka-depende
Voranzukommen, voneinander abhängig
Nakalimutan na, hindi to permanente
Vergessen, dass dies nicht von Dauer ist
Kahit gano katigas, pag hindi nag iisip
Egal wie fest, wenn man nicht nachdenkt
Higpitan mo man ang hawak ay tiyak mahahagip...
Auch wenn du fest hältst, wird es sicher erfasst...
Ng hangin
Vom Wind
Kelangan din naman kasi aminin
Man muss es ja auch zugeben
May pagkukulang ako, at nagkulang ka rin
Ich hatte Mängel, und du hattest auch welche
Di mabubuo kung tayo'y di nakatingin
Es kann nicht ganz werden, wenn wir nicht schauen
Sa parehong direksyon, at panay pagpuna
In die gleiche Richtung, und ständig kritisieren
Sa isa′t isa kahit na may naka-ambang
Einander, obwohl da etwas droht
Delubyo, na kailangan nating harapin
Eine Sintflut, der wir uns stellen müssen
Pareho, tayo'y tumingin sa salamin
Beide, schauen wir in den Spiegel
Tanungin mga sarili kung bakit ganito?
Fragen wir uns selbst, warum es so ist?
Kung bakit humantong sa mga puso na durog
Warum es zu gebrochenen Herzen kam
Kung bakit bumagsak sa kaunting alog?
Warum wir bei einer kleinen Erschütterung zusammenbrachen?
Kung bakit hinintay pa natin tayo′y ma-untog
Warum wir gewartet haben, bis wir uns den Kopf stießen
Klaro na ba?
Ist es jetzt klar?
Napatawad na kita sarili ko hindi pa
Dir habe ich vergeben, mir selbst noch nicht
Bigyan natin ng oras ang isa't isa
Geben wir uns gegenseitig Zeit
Hulmahin ang mga piyesa bago natin ipagsama
Formen wir die Teile, bevor wir sie zusammensetzen
Bakit di ko kayang magalit sayo?
Warum kann ich nicht wütend auf dich sein?
Wala namang kasi talagang madali na daan
Es gibt wirklich keinen einfachen Weg
Pero lahat ng ′to ay tiyak na may dahilan
Aber all das hat sicher einen Grund
Kelangan lang imulat ang mata sa katotohanan
Man muss nur die Augen für die Wahrheit öffnen
Malamang sa malamng makikita mo rin ang paraan
Höchstwahrscheinlich wirst du auch den Weg finden
Ang paraan (Wala namang kasi talagang madali na daan) 4x
Den Weg (Es gibt wirklich keinen einfachen Weg) 4x
Maraming kasalanan ang tito mo, iho
Dein Onkel hat viele Fehler gemacht
Pinalalampas nalamang ng Tita Berna mo
Deine Tante Berna hat sie einfach übersehen
Tulad ng ganito ganyan, at yung iba pa dyan
So wie dies und das, und die anderen Dinge da
Kahit pala ang Tita Berna mo, ay mayroong hangganan
Selbst deine Tante Berna hat anscheinend ihre Grenzen
Sa dinami-dami ng tita sa mundong ito
Von all den Tanten auf dieser Welt
Minahal ko lamang ang Tita Berna mo.
Habe ich nur deine Tante Berna geliebt.
Iisa lamang ang hiling ng tito mo
Dein Onkel hat nur einen Wunsch
Ito ay pagbigyan muli ako ng Tita Berna mo
Dass deine Tante Berna mir noch eine Chance gibt
Umuwi na sana sya't ako ay tabihan
Möge sie nach Hause kommen und an meiner Seite sein
Ako na ang magluluto, maghuhugas ng pinggan (ahh)
Ich werde kochen, das Geschirr spülen (ahh)
Sa dinami-dami ng tita sa mundong ito
Von all den Tanten auf dieser Welt
Minahal ko lamang ang Tita Berna mo.
Habe ich nur deine Tante Berna geliebt.
Sa dinami-dami, sa dinami-dami
Von all den vielen, von all den vielen
Ang dami-daming tita sa mundong ito
So viele Tanten auf dieser Welt
Sa dinami-dami, sa dinami-dami
Von all den vielen, von all den vielen
Minahal ko lamang ang Tita Berna mo
Habe ich nur deine Tante Berna geliebt
Sa dinami-dami, sa dinami-dami
Von all den vielen, von all den vielen
Ang dami-daming...
So viele...
Sa dinami-dami, sa dinami dami...
Von all den vielen, von all den vielen...
Berna, mahal na mahal kita
Berna, ich liebe dich sehr
Sana'y bumalik ka na sakin
Ich hoffe, du kommst zu mir zurück
At wag na akong iwanan pagkailan pa
Und verlässt mich nie wieder
Sa dinami-dami ng tita sa mundong ito...
Von all den Tanten auf dieser Welt...
Minahal ko lamang, minahal ko lamang
Habe ich nur geliebt, habe ich nur geliebt
Sa dinami-dami, sa dinami-dami
Von all den vielen, von all den vielen
Sa dinami-dami ng tita sa mundo.
Von all den Tanten auf der Welt.





Writer(s): Calix, Serena D.c.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.