Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Unas
piernas
que
respiran
veneno
de
serpiente
Beine,
die
Schlangengift
atmen
Por
el
camino
del
viento
voy
soplando
agua
ardiente
Den
Windweg
entlang
blase
ich
brennendes
Wasser
El
día
había
comenzado
entusiasmado
y
alegre
Der
Tag
hatte
begeistert
und
fröhlich
begonnen
¡Dice:
Pasaporte!
Sagt:
Pass!
A
'onde
va
por
ahi
don
Ilario,
con
esta
noche
tan
fea
Wohin
gehst
du,
Don
Hilario,
in
dieser
hässlichen
Nacht
¿Uste'no
se
anima?
mire
como
esta
el
camino,
anegaito...
Traust
du
dich
nicht?
Sieh,
wie
der
Weg
überschwemmt
ist...
No
homb'e
compa,
el
camino
es
lo
de
menos
Nein
Mann,
Kumpel,
der
Weg
ist
nebensächlich
Lo
importante
es
llegar,
bro'
Hauptsache
ankommen,
Bruder
Tengo
tu
antídoto
(pa'l
que
no
tiene
identidad)
Ich
hab
dein
Gegenmittel
(für
den
ohne
Identität)
Somos
idénticos
(al
que
llegó
sin
avisar)
Wir
sind
identisch
(mit
dem,
der
unangemeldet
kam)
Tengo
tu
antídito
(para
los
que
ya
no
están,
para
los
que
están
y
los
que
vienen)
Ich
hab
dein
Gegengift
(für
die
nicht
mehr
hier,
für
die
hier
sind
und
die
kommen)
Tengo
tu
antídoto
(pa'l
que
no
tiene
identidad)
Ich
hab
dein
Gegenmittel
(für
den
ohne
Identität)
Somos
idénticos
(pa'l
que
llegó
sin
avisar)
Wir
sind
identisch
(für
den,
der
unangemeldet
kam)
Tengo
tu
antídito
(para
los
que
ya
no
están,
para
los
que
están
y
los
que
vienen)
Ich
hab
dein
Gegengift
(für
die
nicht
mehr
hier,
für
die
hier
sind
und
die
kommen)
Un
nómada
sin
rumbo
Ein
Nomade
ohne
Route
La
energía
negativa
yo
la
derrumbo
Negative
Energie
reiße
ich
nieder
Con
mis
pezuñas
de
cordero
Mit
meinen
Lammhufen
Me
propuse
a
recorrer
el
continente
entero
Vornehm
ich
mir
den
ganzen
Kontinent
zu
durchqueren
Sin
brújula,
sin
tiempo,
sin
agenda
Ohne
Kompass,
ohne
Zeit,
ohne
Terminkalender
Inspira'o
por
las
leyendas
Inspiriert
von
Legenden
Por
historias
empaquetadas
en
lata
Von
Geschichten
in
Dosen
verpackt
Por
los
cuentos
que
la
luna
relata
Von
Erzählungen,
die
der
Mond
berichtet
Aprendí
a
caminar
sin
mapa
Ich
lernte
ohne
Karte
zu
gehen
A
irme
de
caminata
Auf
Wandertour
zu
gehen
Sin
comodidades,
sin
lujos
Ohne
Komfort,
ohne
Luxus
Protegido
por
los
santos
y
los
brujos
Beschützt
von
Heiligen
und
Hexern
Aprendí
a
escribir
cabronerías
en
mi
libreta
Ich
lernte
Rabaukeleien
ins
Notizbuch
zu
schreiben
Y
con
un
mismo
idioma
sacudir
todo
el
planeta
Und
mit
einer
Sprache
den
ganzen
Planeten
erschüttern
Aprendí
que
mi
pueblo
todavía
reza
Ich
lernte,
dass
mein
Volk
noch
betet
Porque
las
fucking
autoridades
y
la
puta
realeza
Weil
die
verdammten
Autoritäten
und
die
verfluchten
Royals
Todavía
se
mueven
por
debajo'e
la
mesa
Sich
noch
immer
unters
Tuch
bewegen
Aprendí
a
tragarme
la
depresión
con
cerveza
Ich
lernte
Depression
mit
Bier
runterzuspülen
Mis
patrones
yo
lo'escupo
desde
las
montañas
Meine
Herrschen
spucke
ich
von
den
Bergen
an
Y
con
mi
propia
saliva
enveneno
su
champaña
Und
mit
meinem
Speichel
vergifte
ihren
Champagner
Enveneno
su
champaña
Ich
vergifte
ihren
Champagner
(Sigo
tomando
ron)
Tengo
tu
antídoto
(pal'que
no
tiene
identidad)
(Trinke
weiter
Rum)
Ich
hab
dein
Gegenmittel
(für
den
ohne
Identität)
Somos
idénticos
(pa'l
que
llegó
sin
avisar)
Wir
sind
identisch
(für
den,
der
unangemeldet
kam)
Tengo
tu
antídito
(para
los
que
ya
no
están,
para
los
que
están
y
los
que
vienen)
Ich
hab
dein
Gegengift
(für
die
nicht
mehr
hier,
für
die
hier
sind
und
die
kommen)
Tengo
tu
antídoto
(pal'que
no
tiene
identidad)
Ich
hab
dein
Gegenmittel
(für
den
ohne
Identität)
Somos
idénticos
(pal'que
llegó
sin
avisar)
Wir
sind
identisch
(für
den,
der
unangemeldet
kam)
Tengo
tu
antídito
(para
los
que
ya
no
están,
para
los
que
están
y
los
que
vienen)
Ich
hab
dein
Gegengift
(für
die
nicht
mehr
hier,
für
die
hier
sind
und
die
kommen)
En
tu
sonrisa
yo
veo
una
guerrilla
In
deinem
Lächeln
sehe
ich
einen
Guerillakampf
Una
aventura,
un
movimiento
Ein
Abenteuer,
eine
Bewegung
Tú
lenguaje,
tú
acento
Deine
Sprache,
deinen
Akzent
Yo
quiero
descubrir
lo
que
ya
estaba
descubierto
Ich
will
entdecken
längst
Entdecktes
Ser
un
emigrante
ese
es
mi
deporte
Auswanderer
sein
- das
ist
mein
Sport
Hoy
me
voy
pa'l
norte
sin
pasaporte,
sin
transporte
Heut
zieh
ich
nach
Norden
ohne
Pass,
ohne
Fahrkarte
A
pie,
con
las
patas,
pero
no
importa
este
hombre
se
hidrata
Zu
Fuß,
mit
Pfoten,
doch
dieser
Mann
hydriert
mit
Con
lo
que
retratan
mis
pupilas
Landschaften
in
meinen
Pupillen
Cargo
con
un
par
de
paisajes
en
mi
mochila
Trage
ein
paar
Landschaften
im
Rucksack
Cargo
con
vitamina
de
clorofila
Trage
Chlorophyll-Vitamine
Cargo
con
un
rosario
que
me
vigila
Trage
einen
behütenden
Rosenkranz
Sueño
con
cruzar
el
meridiano
Ich
träume,
den
Meridian
zu
queren
Resbalando
por
las
cuerdas
del
cuatro
de
Aureliano
Rutschend
auf
den
Saiten
von
Aurelians
Vier
Y
llegarle
tempranito,
temprano
a
la
orilla
(orilla)
Und
früh
morgens
am
Ufer
anzukommen
(Ufer)
Por
el
desierto
con
los
pies
a
la
parrilla
(a
la
parrila)
Durch
die
Wüste
mit
Füßen
am
Grill
(am
Grill)
Vamos
por
debajo
de
la
tierra
como
las
ardillas
Unterirdisch
wie
Eichhörnchen
gehen
Yo
vo'
a
cruzar
la
muralla
Ich
werde
die
Mauer
überschreiten
Yo
soy
un
intruso
con
identidad
de
recluso
(de
recluso)
Bin
ein
Eindringling
mit
Gefangenenidentität
Y
por
eso
me
convierto
en
buzo
Darum
verwandle
ich
mich
in
einen
Taucher
Y
buceo
por
debajo
de
la
tierra
Und
tauche
unter
die
Erde
Pa'
que
no
me
vean
los
guardias
y
los
perros
no
me
huelan
Damit
Wachen
nicht
sehen
und
Hunde
mich
nicht
wittern
Abuela
no
se
preocupe
Großmutter,
keine
Sorge
Que
en
mi
cuello
cuelga
la
virgen
de
la
Guadalupe
Mein
Hals
trägt
Gottesmutter
von
Guadalupe
Oye,
para
todos
los
emigrantes
del
mundo
entero
Hört,
für
alle
Auswanderer
der
Welt
Allá
va
eso...
Da
geht
es...
Tengo
tu
antídoto
(pa'l
que
no
tiene
identidad)
Ich
hab
dein
Gegenmittel
(für
den
ohne
Identität)
Somos
idénticos
(al
que
llegó
sin
avisar)
Wir
sind
identisch
(mit
dem,
der
unangemeldet
kam)
Tengo
tu
antídito
(para
los
que
ya
no
están,
para
los
que
están
y
los
que
vienen)
Ich
hab
dein
Gegengift
(für
die
nicht
mehr
hier,
für
die
hier
sind
und
die
kommen)
Tengo
tu
antídoto
(pa'l
que
no
tiene
identidad)
Ich
hab
dein
Gegenmittel
(für
den
ohne
Identität)
Somos
idénticos
(pa'l
que
llegó
sin
avisar)
Wir
sind
identisch
(für
den,
der
unangemeldet
kam)
Tengo
tu
antírito
(para
los
que
ya
no
están,
para
los
que
están
y
los
que
vienen)
Ich
hab
dein
Gegengift
(für
die
nicht
mehr
hier,
für
die
hier
sind
und
die
kommen)
Tengo
tu
antídoto
(pa'l
que
no
tiene
identidad)
Ich
hab
dein
Gegenmittel
(für
den
ohne
Identität)
Somos
idénticos
(al
que
llegó
sin
avisar)
Wir
sind
identisch
(mit
dem,
der
unangemeldet
kam)
Tengo
tu
antídito
(para
los
que
ya
no
están,
para
los
que
están
y
los
que
vienen)
Ich
hab
dein
Gegengift
(für
die
nicht
mehr
hier,
für
die
hier
sind
und
die
kommen)
Esta
producción
artística
o
cultural
Diese
künstlerische
oder
kulturelle
Produktion
Hecha
con
cariño
y
con
esfuerzo
Mit
Fürsorge
und
Anstrengung
gemacht
Sea
como
un
llamado
de
voluntad
y
esperanza
para
todos,
todos...
Möge
ein
Aufruf
sein
zu
Willen
und
Hoffnung
für
alle,
alle...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rene Perez, Eduardo Cabra Martinez, Aureliano Mendez, Hiram Riveri Medina, Manzanares Yotuel Omar Romero, Roldan Gonzalez Rivero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.