Calle 13 feat. Orishas - Pa'l Norte - traduction des paroles en allemand

Pa'l Norte - Orishas , Calle 13 traduction en allemand




Pa'l Norte
Nach Norden
Unas piernas que respiran veneno de serpiente
Beine, die Schlangengift atmen
Por el camino del viento voy soplando agua ardiente
Den Windweg entlang blase ich brennendes Wasser
El día había comenzado entusiasmado y alegre
Der Tag hatte begeistert und fröhlich begonnen
¡Dice: Pasaporte!
Sagt: Pass!
A 'onde va por ahi don Ilario, con esta noche tan fea
Wohin gehst du, Don Hilario, in dieser hässlichen Nacht
¿Uste'no se anima? mire como esta el camino, anegaito...
Traust du dich nicht? Sieh, wie der Weg überschwemmt ist...
No homb'e compa, el camino es lo de menos
Nein Mann, Kumpel, der Weg ist nebensächlich
Lo importante es llegar, bro'
Hauptsache ankommen, Bruder
Tengo tu antídoto (pa'l que no tiene identidad)
Ich hab dein Gegenmittel (für den ohne Identität)
Somos idénticos (al que llegó sin avisar)
Wir sind identisch (mit dem, der unangemeldet kam)
Tengo tu antídito (para los que ya no están, para los que están y los que vienen)
Ich hab dein Gegengift (für die nicht mehr hier, für die hier sind und die kommen)
Tengo tu antídoto (pa'l que no tiene identidad)
Ich hab dein Gegenmittel (für den ohne Identität)
Somos idénticos (pa'l que llegó sin avisar)
Wir sind identisch (für den, der unangemeldet kam)
Tengo tu antídito (para los que ya no están, para los que están y los que vienen)
Ich hab dein Gegengift (für die nicht mehr hier, für die hier sind und die kommen)
Un nómada sin rumbo
Ein Nomade ohne Route
La energía negativa yo la derrumbo
Negative Energie reiße ich nieder
Con mis pezuñas de cordero
Mit meinen Lammhufen
Me propuse a recorrer el continente entero
Vornehm ich mir den ganzen Kontinent zu durchqueren
Sin brújula, sin tiempo, sin agenda
Ohne Kompass, ohne Zeit, ohne Terminkalender
Inspira'o por las leyendas
Inspiriert von Legenden
Por historias empaquetadas en lata
Von Geschichten in Dosen verpackt
Por los cuentos que la luna relata
Von Erzählungen, die der Mond berichtet
Aprendí a caminar sin mapa
Ich lernte ohne Karte zu gehen
A irme de caminata
Auf Wandertour zu gehen
Sin comodidades, sin lujos
Ohne Komfort, ohne Luxus
Protegido por los santos y los brujos
Beschützt von Heiligen und Hexern
Aprendí a escribir cabronerías en mi libreta
Ich lernte Rabaukeleien ins Notizbuch zu schreiben
Y con un mismo idioma sacudir todo el planeta
Und mit einer Sprache den ganzen Planeten erschüttern
Aprendí que mi pueblo todavía reza
Ich lernte, dass mein Volk noch betet
Porque las fucking autoridades y la puta realeza
Weil die verdammten Autoritäten und die verfluchten Royals
Todavía se mueven por debajo'e la mesa
Sich noch immer unters Tuch bewegen
Aprendí a tragarme la depresión con cerveza
Ich lernte Depression mit Bier runterzuspülen
Mis patrones yo lo'escupo desde las montañas
Meine Herrschen spucke ich von den Bergen an
Y con mi propia saliva enveneno su champaña
Und mit meinem Speichel vergifte ihren Champagner
Enveneno su champaña
Ich vergifte ihren Champagner
(Sigo tomando ron) Tengo tu antídoto (pal'que no tiene identidad)
(Trinke weiter Rum) Ich hab dein Gegenmittel (für den ohne Identität)
Somos idénticos (pa'l que llegó sin avisar)
Wir sind identisch (für den, der unangemeldet kam)
Tengo tu antídito (para los que ya no están, para los que están y los que vienen)
Ich hab dein Gegengift (für die nicht mehr hier, für die hier sind und die kommen)
Tengo tu antídoto (pal'que no tiene identidad)
Ich hab dein Gegenmittel (für den ohne Identität)
Somos idénticos (pal'que llegó sin avisar)
Wir sind identisch (für den, der unangemeldet kam)
Tengo tu antídito (para los que ya no están, para los que están y los que vienen)
Ich hab dein Gegengift (für die nicht mehr hier, für die hier sind und die kommen)
En tu sonrisa yo veo una guerrilla
In deinem Lächeln sehe ich einen Guerillakampf
Una aventura, un movimiento
Ein Abenteuer, eine Bewegung
lenguaje, acento
Deine Sprache, deinen Akzent
Yo quiero descubrir lo que ya estaba descubierto
Ich will entdecken längst Entdecktes
Ser un emigrante ese es mi deporte
Auswanderer sein - das ist mein Sport
Hoy me voy pa'l norte sin pasaporte, sin transporte
Heut zieh ich nach Norden ohne Pass, ohne Fahrkarte
A pie, con las patas, pero no importa este hombre se hidrata
Zu Fuß, mit Pfoten, doch dieser Mann hydriert mit
Con lo que retratan mis pupilas
Landschaften in meinen Pupillen
Cargo con un par de paisajes en mi mochila
Trage ein paar Landschaften im Rucksack
Cargo con vitamina de clorofila
Trage Chlorophyll-Vitamine
Cargo con un rosario que me vigila
Trage einen behütenden Rosenkranz
Sueño con cruzar el meridiano
Ich träume, den Meridian zu queren
Resbalando por las cuerdas del cuatro de Aureliano
Rutschend auf den Saiten von Aurelians Vier
Y llegarle tempranito, temprano a la orilla (orilla)
Und früh morgens am Ufer anzukommen (Ufer)
Por el desierto con los pies a la parrilla (a la parrila)
Durch die Wüste mit Füßen am Grill (am Grill)
Vamos por debajo de la tierra como las ardillas
Unterirdisch wie Eichhörnchen gehen
Yo vo' a cruzar la muralla
Ich werde die Mauer überschreiten
Yo soy un intruso con identidad de recluso (de recluso)
Bin ein Eindringling mit Gefangenenidentität
Y por eso me convierto en buzo
Darum verwandle ich mich in einen Taucher
Y buceo por debajo de la tierra
Und tauche unter die Erde
Pa' que no me vean los guardias y los perros no me huelan
Damit Wachen nicht sehen und Hunde mich nicht wittern
Abuela no se preocupe
Großmutter, keine Sorge
Que en mi cuello cuelga la virgen de la Guadalupe
Mein Hals trägt Gottesmutter von Guadalupe
Oye, para todos los emigrantes del mundo entero
Hört, für alle Auswanderer der Welt
Allá va eso...
Da geht es...
Calle 13
Calle 13
Tengo tu antídoto (pa'l que no tiene identidad)
Ich hab dein Gegenmittel (für den ohne Identität)
Somos idénticos (al que llegó sin avisar)
Wir sind identisch (mit dem, der unangemeldet kam)
Tengo tu antídito (para los que ya no están, para los que están y los que vienen)
Ich hab dein Gegengift (für die nicht mehr hier, für die hier sind und die kommen)
Tengo tu antídoto (pa'l que no tiene identidad)
Ich hab dein Gegenmittel (für den ohne Identität)
Somos idénticos (pa'l que llegó sin avisar)
Wir sind identisch (für den, der unangemeldet kam)
Tengo tu antírito (para los que ya no están, para los que están y los que vienen)
Ich hab dein Gegengift (für die nicht mehr hier, für die hier sind und die kommen)
Tengo tu antídoto (pa'l que no tiene identidad)
Ich hab dein Gegenmittel (für den ohne Identität)
Somos idénticos (al que llegó sin avisar)
Wir sind identisch (mit dem, der unangemeldet kam)
Tengo tu antídito (para los que ya no están, para los que están y los que vienen)
Ich hab dein Gegengift (für die nicht mehr hier, für die hier sind und die kommen)
Esta producción artística o cultural
Diese künstlerische oder kulturelle Produktion
Hecha con cariño y con esfuerzo
Mit Fürsorge und Anstrengung gemacht
Sea como un llamado de voluntad y esperanza para todos, todos...
Möge ein Aufruf sein zu Willen und Hoffnung für alle, alle...





Writer(s): Rene Perez, Eduardo Cabra Martinez, Aureliano Mendez, Hiram Riveri Medina, Manzanares Yotuel Omar Romero, Roldan Gonzalez Rivero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.