Paroles et traduction Calle 13 feat. Orishas - Pa'l Norte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Unas
piernas
que
respiran
veneno
de
serpiente
Legs
that
breathe
serpent's
venom
Por
el
camino
del
viento
voy
soplando
agua
ardiente
Along
the
wind's
path,
I
blow
burning
water
El
día
había
comenzado
entusiasmado
y
alegre
The
day
had
begun
enthusiastic
and
joyful
¡Dice:
Pasaporte!
He
says:
Passport!
A
'onde
va
por
ahi
don
Ilario,
con
esta
noche
tan
fea
Where
are
you
going,
Don
Ilario,
on
such
a
nasty
night?
¿Uste'no
se
anima?
mire
como
esta
el
camino,
anegaito...
Aren't
you
afraid?
Look
at
the
road,
flooded...
No
homb'e
compa,
el
camino
es
lo
de
menos
Nah
man,
the
road
is
the
least
of
my
worries
Lo
importante
es
llegar,
bro'
The
important
thing
is
to
arrive,
bro'
Tengo
tu
antídoto
(pa'l
que
no
tiene
identidad)
I
have
your
antidote
(for
the
one
who
has
no
identity)
Somos
idénticos
(al
que
llegó
sin
avisar)
We
are
identical
(to
the
one
who
arrived
unannounced)
Tengo
tu
antídito
(para
los
que
ya
no
están,
para
los
que
están
y
los
que
vienen)
I
have
your
antidote
(for
those
who
are
no
longer
here,
for
those
who
are
here,
and
those
who
are
coming)
Tengo
tu
antídoto
(pa'l
que
no
tiene
identidad)
I
have
your
antidote
(for
the
one
who
has
no
identity)
Somos
idénticos
(pa'l
que
llegó
sin
avisar)
We
are
identical
(for
the
one
who
arrived
unannounced)
Tengo
tu
antídito
(para
los
que
ya
no
están,
para
los
que
están
y
los
que
vienen)
I
have
your
antidote
(for
those
who
are
no
longer
here,
for
those
who
are
here,
and
those
who
are
coming)
Un
nómada
sin
rumbo
A
nomad
without
a
course
La
energía
negativa
yo
la
derrumbo
I
break
down
the
negative
energy
Con
mis
pezuñas
de
cordero
With
my
lamb
hooves
Me
propuse
a
recorrer
el
continente
entero
I
set
out
to
travel
the
entire
continent
Sin
brújula,
sin
tiempo,
sin
agenda
Without
a
compass,
without
time,
without
an
agenda
Inspira'o
por
las
leyendas
Inspired
by
legends
Por
historias
empaquetadas
en
lata
By
stories
packaged
in
cans
Por
los
cuentos
que
la
luna
relata
By
the
tales
that
the
moon
tells
Aprendí
a
caminar
sin
mapa
I
learned
to
walk
without
a
map
A
irme
de
caminata
To
go
on
a
hike
Sin
comodidades,
sin
lujos
Without
comfort,
without
luxury
Protegido
por
los
santos
y
los
brujos
Protected
by
saints
and
sorcerers
Aprendí
a
escribir
cabronerías
en
mi
libreta
I
learned
to
write
badass
things
in
my
notebook
Y
con
un
mismo
idioma
sacudir
todo
el
planeta
And
with
a
single
language,
shake
the
entire
planet
Aprendí
que
mi
pueblo
todavía
reza
I
learned
that
my
people
still
pray
Porque
las
fucking
autoridades
y
la
puta
realeza
Because
the
fucking
authorities
and
the
damn
royalty
Todavía
se
mueven
por
debajo'e
la
mesa
Still
move
under
the
table
Aprendí
a
tragarme
la
depresión
con
cerveza
I
learned
to
swallow
depression
with
beer
Mis
patrones
yo
lo'escupo
desde
las
montañas
I
spit
on
my
bosses
from
the
mountains
Y
con
mi
propia
saliva
enveneno
su
champaña
And
with
my
own
saliva,
I
poison
their
champagne
Enveneno
su
champaña
I
poison
their
champagne
(Sigo
tomando
ron)
Tengo
tu
antídoto
(pal'que
no
tiene
identidad)
(I
keep
drinking
rum)
I
have
your
antidote
(for
the
one
who
has
no
identity)
Somos
idénticos
(pa'l
que
llegó
sin
avisar)
We
are
identical
(for
the
one
who
arrived
unannounced)
Tengo
tu
antídito
(para
los
que
ya
no
están,
para
los
que
están
y
los
que
vienen)
I
have
your
antidote
(for
those
who
are
no
longer
here,
for
those
who
are
here,
and
those
who
are
coming)
Tengo
tu
antídoto
(pal'que
no
tiene
identidad)
I
have
your
antidote
(for
the
one
who
has
no
identity)
Somos
idénticos
(pal'que
llegó
sin
avisar)
We
are
identical
(for
the
one
who
arrived
unannounced)
Tengo
tu
antídito
(para
los
que
ya
no
están,
para
los
que
están
y
los
que
vienen)
I
have
your
antidote
(for
those
who
are
no
longer
here,
for
those
who
are
here,
and
those
who
are
coming)
En
tu
sonrisa
yo
veo
una
guerrilla
In
your
smile,
I
see
a
guerilla
Una
aventura,
un
movimiento
An
adventure,
a
movement
Tú
lenguaje,
tú
acento
Your
language,
your
accent
Yo
quiero
descubrir
lo
que
ya
estaba
descubierto
I
want
to
discover
what
was
already
discovered
Ser
un
emigrante
ese
es
mi
deporte
Being
an
emigrant,
that's
my
sport
Hoy
me
voy
pa'l
norte
sin
pasaporte,
sin
transporte
Today
I'm
going
north
without
a
passport,
without
transportation
A
pie,
con
las
patas,
pero
no
importa
este
hombre
se
hidrata
On
foot,
with
my
paws,
but
it
doesn't
matter,
this
man
hydrates
Con
lo
que
retratan
mis
pupilas
With
what
my
pupils
portray
Cargo
con
un
par
de
paisajes
en
mi
mochila
I
carry
a
couple
of
landscapes
in
my
backpack
Cargo
con
vitamina
de
clorofila
I
carry
chlorophyll
vitamin
Cargo
con
un
rosario
que
me
vigila
I
carry
a
rosary
that
watches
over
me
Sueño
con
cruzar
el
meridiano
I
dream
of
crossing
the
meridian
Resbalando
por
las
cuerdas
del
cuatro
de
Aureliano
Sliding
down
the
strings
of
Aureliano's
cuatro
Y
llegarle
tempranito,
temprano
a
la
orilla
(orilla)
And
arriving
early,
early
to
the
shore
(shore)
Por
el
desierto
con
los
pies
a
la
parrilla
(a
la
parrila)
Through
the
desert
with
my
feet
on
the
grill
(on
the
grill)
Vamos
por
debajo
de
la
tierra
como
las
ardillas
We
go
underground
like
squirrels
Yo
vo'
a
cruzar
la
muralla
I'm
gonna
cross
the
wall
Yo
soy
un
intruso
con
identidad
de
recluso
(de
recluso)
I
am
an
intruder
with
the
identity
of
a
recluse
(of
a
recluse)
Y
por
eso
me
convierto
en
buzo
And
that's
why
I
become
a
diver
Y
buceo
por
debajo
de
la
tierra
And
I
dive
under
the
earth
Pa'
que
no
me
vean
los
guardias
y
los
perros
no
me
huelan
So
the
guards
don't
see
me
and
the
dogs
don't
smell
me
Abuela
no
se
preocupe
Grandma,
don't
worry
Que
en
mi
cuello
cuelga
la
virgen
de
la
Guadalupe
The
Virgin
of
Guadalupe
hangs
around
my
neck
Oye,
para
todos
los
emigrantes
del
mundo
entero
Hey,
for
all
the
emigrants
of
the
entire
world
Allá
va
eso...
Here
goes
that...
Tengo
tu
antídoto
(pa'l
que
no
tiene
identidad)
I
have
your
antidote
(for
the
one
who
has
no
identity)
Somos
idénticos
(al
que
llegó
sin
avisar)
We
are
identical
(to
the
one
who
arrived
unannounced)
Tengo
tu
antídito
(para
los
que
ya
no
están,
para
los
que
están
y
los
que
vienen)
I
have
your
antidote
(for
those
who
are
no
longer
here,
for
those
who
are
here,
and
those
who
are
coming)
Tengo
tu
antídoto
(pa'l
que
no
tiene
identidad)
I
have
your
antidote
(for
the
one
who
has
no
identity)
Somos
idénticos
(pa'l
que
llegó
sin
avisar)
We
are
identical
(for
the
one
who
arrived
unannounced)
Tengo
tu
antírito
(para
los
que
ya
no
están,
para
los
que
están
y
los
que
vienen)
I
have
your
antidote
(for
those
who
are
no
longer
here,
for
those
who
are
here,
and
those
who
are
coming)
Tengo
tu
antídoto
(pa'l
que
no
tiene
identidad)
I
have
your
antidote
(for
the
one
who
has
no
identity)
Somos
idénticos
(al
que
llegó
sin
avisar)
We
are
identical
(to
the
one
who
arrived
unannounced)
Tengo
tu
antídito
(para
los
que
ya
no
están,
para
los
que
están
y
los
que
vienen)
I
have
your
antidote
(for
those
who
are
no
longer
here,
for
those
who
are
here,
and
those
who
are
coming)
Esta
producción
artística
o
cultural
This
artistic
or
cultural
production
Hecha
con
cariño
y
con
esfuerzo
Made
with
love
and
effort
Sea
como
un
llamado
de
voluntad
y
esperanza
para
todos,
todos...
May
it
be
like
a
call
for
will
and
hope
for
everyone,
everyone...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rene Perez, Eduardo Cabra Martinez, Aureliano Mendez, Hiram Riveri Medina, Manzanares Yotuel Omar Romero, Roldan Gonzalez Rivero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.