Ajouter une traduction
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Algo peor, algo mejor
Etwas Schlimmeres, etwas Besseres
Siempre
tuve
un
defecto
Ich
hatte
immer
eine
Schwäche
No
se
decir
q
no
Ich
kann
nicht
nein
sagen
Y
pasadas
las
cuatro
Und
nach
vier
Uhr
Mi
cara
era
un
error.
War
mein
Gesicht
ein
Fehler.
Entrencado
como
un
idiota
fui
Verkrampft
wie
ein
Idiot
war
ich
Con
el
moño
en
la
cabeza
Mit
wirrem
Kopf
Buscando
en
esas
tetas
Suchend
an
diesen
Brüsten
El
calor
para
poder
sobrevivir
Die
Wärme,
um
überleben
zu
können
A
la
agonía
de
la
noche
Der
Agonie
der
Nacht
A
la
desdicha
de
sentirme
Dem
Unglück,
mich
zu
fühlen
Un
mercenario
del
alcohol
Wie
ein
Söldner
des
Alkohols
De
alejarme
entre
los
gritos
Dem
Davonstehlen
zwischen
den
Schreien
Y
los
tragos,
otra
vez
solo
Und
den
Drinks,
wieder
allein
Y
un
perdedor
Und
ein
Verlierer
Salimos
de
aquella
histeria
Wir
kamen
aus
jener
Hysterie
heraus
Hacia
otro
lugar
Zu
einem
anderen
Ort
Huyendo
de
los
colmillos
Fliehend
vor
den
Reißzähnen
De
la
soledad
Der
Einsamkeit
Regalado,
ofrecí
el
sabor
Leichtfertig
bot
ich
den
Geschmack
an
De
aquellos
q
en
albergue
Von
denen,
die
in
der
Absteige
Se
hacen
tibios
y
no
llegan
Lauwarm
werden
und
nicht
ankommen
Al
orgasmo
ganador,
q
ganador
Zum
siegreichen
Orgasmus,
welch
Sieger
Fue
ahí
q
comprobé
q
siempre
Da
war
es,
dass
ich
feststellte,
dass
immer
Puede
haber
algo
peor
Etwas
Schlimmeres
geben
kann
Fue
así
q
comprobé
q
la
angustia
So
war
es,
dass
ich
feststellte,
dass
die
Angst
Es
prima
de
la
desesperación
Die
Cousine
der
Verzweiflung
ist
Y
q
a
veces,
tal
vez
Und
dass
manchmal,
vielleicht
Estar
solo,
es
mejor
Alleinsein
besser
ist
Y
q
al
cielo,
no
se
llega
Und
dass
man
in
den
Himmel
nicht
gelangt
Nunca
de
a
dos
Niemals
zu
zweit
Me
quede
dormido
Ich
bin
eingeschlafen
Y
con
ganas
de
mear
Und
mit
dem
Drang
zu
pissen
No
existe
peor
remedio
Es
gibt
kein
schlimmeres
Heilmittel
Q
la
enfermedad
Als
die
Krankheit
Firma
el
turno
Der
Morgen
graut
Lo
molesto
señor
Ich
störe
Sie,
mein
Herr
A
este
animal
nocturno
la
mañana
Dieses
Nachttier,
der
Morgen
Lo
encontró
al
huir,
sin
hígado
Fand
es
auf
der
Flucht,
ohne
Leber
Sin
techo
y
sin
amor
Ohne
Dach
und
ohne
Liebe
Fue
ahí
q
comprobé
q
siempre
Da
war
es,
dass
ich
feststellte,
dass
immer
Puede
haber
algo
mejor
Etwas
Besseres
geben
kann
Fue
así
q
comprobé
q
la
angustia
So
war
es,
dass
ich
feststellte,
dass
die
Angst
Es
prima
de
la
desolación
Die
Cousine
der
Trostlosigkeit
ist
Fue
ahí
q
comprobé
q
siempre
Da
war
es,
dass
ich
feststellte,
dass
immer
Puede
haber
algo
peor
Etwas
Schlimmeres
geben
kann
Fue
así
q
comprobé
q
la
angustia
So
war
es,
dass
ich
feststellte,
dass
die
Angst
Es
prima
de
la
desesperación
Die
Cousine
der
Verzweiflung
ist
Y
q
a
veces,
tal
vez
Und
dass
manchmal,
vielleicht
Estar
solo,
es
mejor
Alleinsein
besser
ist
Y
q
al
cielo
no
se
llega
Und
dass
man
in
den
Himmel
nicht
gelangt
Nunca
de
a
dos
no
no
Niemals
zu
zweit,
nein
nein
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Patricio Rogelio Santos Fontanet, Elio Rodrigo Delgado, Daniel Horacio Cardell, Juan Alberto Carbone, Maximiliano Djerfy, Eduardo Arturo Vasquez, Diego Marcelo Arganaraz, Christian Eleazar Torrejon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.