Callejeros - El Duende del Árbol - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Callejeros - El Duende del Árbol




En sus ojos, nunca pude encontrar maldad.
В его глазах я никогда не мог найти зла.
Pero a veces, para no morir hay que matar.
Но иногда, чтобы не умереть, нужно убить.
Todo fue esa noche en que ciego y borracho nos quizo asustar.
Все это было в ту ночь, когда слепой и пьяный хотел нас напугать.
Pero un golpe sin suerte
Но удар без удачи
Dejó a su cuchillo clavado en su mal.
Он оставил свой нож, вонзенный в его зло.
Así fue que al duende del árbol, tuvimos que asesinar...
Так что эльфа с дерева нам пришлось убить...
Matar... y cortar... y cortar...
Убивать ... и резать ... и резать...
Su cuchillo había destripado a dos duendes ya.
Его нож уже потрошил двух гоблинов.
Pero en estas historias, nunca nadie puede celebrar.
Но в этих историях никто никогда не может праздновать.
Así fue que al duende del árbol
Так было у эльфа с дерева.
En partes tuvimos que enterrar...
По частям пришлось хоронить...
Tapar... y olvidar... y olvidar...
Заткнуть ... и забыть ... и забыть...
"¿Cuál es esa ley - preguntó el duende al sol
- Что это за закон, - спросил эльф у Солнца.
Qué aunque mate siempre
Что, хотя я всегда убиваю
Siempre obtendré el perdón?"
Всегда ли я получу прощение?"
Pero a aquella ley, esa noche la rompí yo...
Но в ту ночь я нарушил этот закон...
Sólo el cielo quiso ver lo que quedó de él.
Только небо хотело увидеть то, что от него осталось.
Nuestro miedo, se hizo odio en un instante cruel.
Наш страх, ненависть превратилась в жестокое мгновение.
Así fue que al duende del árbol
Так было у эльфа с дерева.
De un tajo le pudimos dar un poquitito de paz... de paz...
Мы могли дать ему немного покоя ... покоя...
"¿Cuál es esa ley - preguntó el duende a Dios
"Что это за закон, - спросил гоблин у Бога
Qué aunque mate siempre
Что, хотя я всегда убиваю
Siempre obtendré el perdón?"
Всегда ли я получу прощение?"
Pero a aquella ley, esa noche la rompí yo...
Но в ту ночь я нарушил этот закон...
Y ahora tengo a este duende sepultado y ya sin perdón.
А теперь у меня этот эльф похоронен и уже без прощения.





Writer(s): Eduardo Arturo Vasquez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.