Callejeros - Una Nueva Noche Fría (Vivo - Mezclado y Masterizado 2017) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Callejeros - Una Nueva Noche Fría (Vivo - Mezclado y Masterizado 2017)




Una Nueva Noche Fría (Vivo - Mezclado y Masterizado 2017)
A New Cold Night (Live - Mixed and Mastered 2017)
Voces, sólo voces, como ecos
Voices, just voices, like echoes
Como atroces chistes sin gracia
Like terrible jokes, not funny
Hare mucho tiempo escucho voces y ni una palabra
For a long time now, I've been listening to voices but not one word
Y mis ojos maltratados se refugian en la nada
And my battered eyes seek refuge in nothingness
Y se cansan de ver un montón de caras y ni una mirada
And they get tired of seeing a crowd of faces, but not one look
Una nueva noche fría en el barrio
Another cold night in the neighborhood
Los tranzas se llenan los bolsillos
The crack dealers fill their pockets
Las calles son nuestras, aunque el tiempo diga lo contrario
The streets are ours, even if time says otherwise
Y los sueños no soñados
And the dreams we don't dream
Ya se amargan la garganta y se callan
Our throats already choke on them and they stop
Y eso, casi siempre (o siempre), les encanta
And that, almost always (or always), they love
Van quedando pocas sonrisas
There are fewer smiles left
Prisioneros de esta cárcel de tiza
Prisoners of this chalk jail
Se apagó el sentido
It has lost hope
Se encendió un silencio de misa
A solemn silence has arisen
Menos horas en la vida, más respuestas a una causa perdida
Less hours in life, more answers to a lost cause
De porqué los sentimientos, vuelven con el día
Of why our feelings, return with the day
Solo, como un pájaro que vuela en la noche
Alone, like a bird that flies in the night
(Libre de vos pero no de mí)
(Free from you but not from me)
Vacío, como el sueño de una gorra
Empty, like a baseball cap's dream
Lleno de nada, sin saber donde ir
Full of nothing, not knowing where to go
Duro como un muerto en su tumba que murió de miedo
Hard as a corpse in his grave who died of fear
Por el valor de vivir
For the courage to live
Las nubes no son de algodones y las depresiones son maldiciones
The clouds are not made of cotton and depressions are curses
Te va distrayendo, te enrosca
It distracts you, it coils around you
Te lleva y te come
It takes you and it eats you
Te lastima y no perdona y en algún lugar te roba la cara
It hurts you and it doesn't forgive and somewhere it steals your face
La sonrisa, la esperanza, la en las personas
Your smile, your hope, your faith in people
Solo, como un pájaro que vuela en la noche
Alone, like a bird that flies in the night
(Libre de vos pero no de mí)
(Free from you but not from me)
Vacío, como el sueño de una gorra
Empty, like a baseball cap's dream
Lleno de nada, sin saber donde ir
Full of nothing, not knowing where to go
Duro como un muerto en su tumba que murió de miedo
Hard as a corpse in his grave who died of fear
Por el valor de vivir
For the courage to live





Writer(s): Eduardo Arturo Vasquez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.