Callejeros - Una Nueva Noche Fría (Vivo - Mezclado y Masterizado 2017) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Callejeros - Una Nueva Noche Fría (Vivo - Mezclado y Masterizado 2017)




Una Nueva Noche Fría (Vivo - Mezclado y Masterizado 2017)
Новая Холодная Ночь (Концерт - Сведение и мастеринг 2017)
Voces, sólo voces, como ecos
Голоса, только голоса, как эхо
Como atroces chistes sin gracia
Как жестокие шутки без смысла
Hare mucho tiempo escucho voces y ni una palabra
Долгое время я слышу голоса, но не слышу ни слова
Y mis ojos maltratados se refugian en la nada
И мои измученные глаза ищут убежища в ничто
Y se cansan de ver un montón de caras y ni una mirada
И устают видеть множество лиц, но не встречают ни одного взгляда
Una nueva noche fría en el barrio
Новая холодная ночь в квартале
Los tranzas se llenan los bolsillos
Торговцы набивают карманы
Las calles son nuestras, aunque el tiempo diga lo contrario
Улицы наши, хоть время и говорит об обратном
Y los sueños no soñados
А несбывшиеся мечты
Ya se amargan la garganta y se callan
Уже горчат в горле и молчат
Y eso, casi siempre (o siempre), les encanta
И это, почти всегда (или всегда), им нравится
Van quedando pocas sonrisas
Остается все меньше улыбок
Prisioneros de esta cárcel de tiza
Пленники этой меловой тюрьмы
Se apagó el sentido
Смысл погас
Se encendió un silencio de misa
Зажегся тихий, как на мессе, молчок
Menos horas en la vida, más respuestas a una causa perdida
Меньше часов в жизни, больше ответов на потерянную причину
De porqué los sentimientos, vuelven con el día
Почему чувства возвращаются с рассветом
Solo, como un pájaro que vuela en la noche
Один, как птица, что летит в ночи
(Libre de vos pero no de mí)
(Свободен от тебя, но не от себя)
Vacío, como el sueño de una gorra
Пустой, как мечта о кепке
Lleno de nada, sin saber donde ir
Полон ничем, не зная, куда идти
Duro como un muerto en su tumba que murió de miedo
Твердый, как мертвец в могиле, что умер от страха
Por el valor de vivir
Перед ценностью жизни
Las nubes no son de algodones y las depresiones son maldiciones
Облака не из ваты, а депрессии проклятия
Te va distrayendo, te enrosca
Она отвлекает тебя, опутывает
Te lleva y te come
Забирает и съедает
Te lastima y no perdona y en algún lugar te roba la cara
Ранит и не прощает, и где-то крадет твое лицо
La sonrisa, la esperanza, la en las personas
Улыбку, надежду, веру в людей
Solo, como un pájaro que vuela en la noche
Один, как птица, что летит в ночи
(Libre de vos pero no de mí)
(Свободен от тебя, но не от себя)
Vacío, como el sueño de una gorra
Пустой, как мечта о кепке
Lleno de nada, sin saber donde ir
Полон ничем, не зная, куда идти
Duro como un muerto en su tumba que murió de miedo
Твердый, как мертвец в могиле, что умер от страха
Por el valor de vivir
Перед ценностью жизни





Writer(s): Eduardo Arturo Vasquez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.