Callejon - Lass mich gehen! - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Callejon - Lass mich gehen!




Lass mich gehen!
Отпусти меня!
Und immernoch sitzen wir hier im Beerdigungscafé
И всё ещё мы сидим здесь, в кафе на поминках,
Und immernoch warten wir darauf, dass ein Sturm kommt
И всё ещё ждём, когда налетит буря,
Der uns Erlösung bringt
Которая принесёт нам избавление.
Auf unserem Kamin, tausend Urnen mit Träumen, niemals beigesetzt
На нашем камине тысяча урн с мечтами, так и не погребёнными.
Und dabei weiß ich genau wie du, dich quälen die gleichen Geister wie mich
И при этом я точно знаю, как и ты, тебя мучают те же призраки, что и меня.
Lass mich gehen, ich will nur weg von hier
Отпусти меня, я просто хочу уйти отсюда,
Weit weg, weit weg von dir
Прочь, прочь от тебя.
Den letzten Nagel in meinem Sarg
Последний гвоздь в мой гроб
Bestimme Ich und du bist es nicht
Забью я сам, и это будешь не ты.
Ich schau dich an, ich sehe mich, doch warum seh′n wir das Ende nicht?
Я смотрю на тебя, я вижу себя, но почему мы не видим конца?
Obwohl wir schon am Abgrund stehen zwingen wir uns weiterzugehen
Хотя мы уже стоим на краю пропасти, мы заставляем себя идти дальше.
Dies ist mein Letzter Wille, ich halt es nicht mehr aus
Это моя последняя воля, я больше не выдержу.
Ich springe ab, sonst führt kein Weg hieraus
Я прыгну вниз, иначе отсюда нет выхода.
Das Morgen ist zum Greifen nah, was schert es mich was gestern war?
Завтра уже близко, какое мне дело до того, что было вчера?
Lass mich gehen, ich will nur weg von hier
Отпусти меня, я просто хочу уйти отсюда,
Weit weg, weit weg von dir
Прочь, прочь от тебя.
Den letzten Nagel in meinem Sarg
Последний гвоздь в мой гроб
Bestimme Ich und du bist es nicht
Забью я сам, и это будешь не ты.
Nein, du bist es nicht, du warst es nie
Нет, это не ты, это никогда не была ты.
Auferstanden aus Ruinen hat man nie für uns
Восставшие из руин, для нас никогда не
Geschrieben, geschrieben, geschrieben
Писали, писали, писали.
Auch wenn du tiefer graben musst
Даже если тебе придётся копать глубже,
Erhellt mein Scheitern deine Lust
Моя неудача лишь разжигает твоё вожделение.
Lass mich gehen, ich will nur weg von hier
Отпусти меня, я просто хочу уйти отсюда,
Ich will nur weg von hier
Я просто хочу уйти отсюда,
Weit weg, weit weg von dir
Прочь, прочь от тебя.
Den letzten Nagel in meinem Sarg
Последний гвоздь в мой гроб
Bestimme Ich und du bist es nicht
Забью я сам, и это будешь не ты.
Ich will nur weg von hier
Я просто хочу уйти отсюда,
Weit weg, weit weg von dir
Прочь, прочь от тебя.
Du bist der Nagel in meinem Sarg
Ты гвоздь в моём гробу.
Ich schaufel mir mein eigenes Grab
Я рою себе могилу сам.





Writer(s): Bastian Sobtzick, Heinrich Horn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.