Callejon - Mondfinsternis - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Callejon - Mondfinsternis




Tausend Meter in das Tal zum Traumfriedhof
Тысяча метров в долину до кладбища мечты
Und nocheinmal fahre ich im Sichelkreis
И еще раз я езжу по серповидному кругу
Die Zeit vergeht, Einsicht bleibt
Время идет, прозрение остается
Die Zeit vergeht, Einsicht bleibt
Время идет, прозрение остается
Alles, was ich berühr′
Все, к чему я прикасаюсь'
Verbrennt in kalter Eitelkeit
Сгорает в холодном тщеславии
Mein Körper schreit
Мое тело кричит
Ich halt' ihn stumm
Я заставлю его замолчать
Ertränke ihn im Selbstmitleid
Утопите его в жалости к себе
Und jedes mal höre ich mich klagen:
И каждый раз, когда я слышу, как я плачу,:
"Wär′, wär', wär' ich doch zuhaus geblieben!"
"Wär', wär', wär остался' я же дома!"
Und was ich meine, sag′ ich nicht, nein
И что я имею в виду, я не говорю, нет
Los, los, wir ziehen gleich
Давай, давай, мы сейчас переедем
Haare, Knochen, Haut und Blut
Волосы, кости, кожа и кровь
Für Ewigkeit bleibt keine Zeit
На вечность времени не остается
Alles, was ich berühr′
Все, к чему я прикасаюсь'
Verbrennt in kalter Eitelkeit
Сгорает в холодном тщеславии
Mein Körper schreit
Мое тело кричит
Ich halt' ihn stumm
Я заставлю его замолчать
Ertränke ihn im Selbstmitleid
Утопите его в жалости к себе
Und jedes mal höre ich mich klagen:
И каждый раз, когда я слышу, как я плачу,:
"Wär′, wär', wär′ ich doch zuhaus geblieben!"
"Wär', wär', wär остался' я же дома!"
Für Ewigkeit bleibt keine Zeit
На вечность времени не остается
Für Ewigkeit bleibt keine Zeit
На вечность времени не остается
Für Ewigkeit bleibt keine Zeit
На вечность времени не остается
Für Ewigkeit bleibt keine Zeit (Zeit, Zeit!)
Для вечности не остается времени (времени, времени!)
Für Ewigkeit bleibt keine Zeit
На вечность времени не остается
Für Ewigkeit bleibt keine Zeit
На вечность времени не остается
Alles, was ich berühr'
Все, к чему я прикасаюсь'
Verbrennt in kalter Eitelkeit
Сгорает в холодном тщеславии
Mein Körper schreit
Мое тело кричит
Ich halt′ ihn stumm
Я заставлю его замолчать
Ertränke ihn im Selbstmitleid
Утопите его в жалости к себе
Und jedes mal höre ich mich klagen:
И каждый раз, когда я слышу, как я плачу,:
"Wär', wär', wär′ ich doch zuhaus geblieben!"
"Wär', wär', wär остался' я же дома!"
Mein Körper schreit ich halt′ ihn stumm
Мое тело кричит, я заставляю его замолчать.
Mitleid, Mitleid, Mitleid, Mitleid
Жалость, жалость, жалость, жалость
Mitleid, Mitleid, Mitleid, Mitleid
Жалость, жалость, жалость, жалость





Writer(s): Bastian Sobtzick, Heinrich Horn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.