Paroles et traduction Callejon - Pinocchio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
bin
ein
echter
Junge
I'm
a
real
boy
Bespielt
von
Sex
und
Gott
Played
by
sex
and
God
Oh
Gott
(oh
Gott),
warum
(warum)
bist
du
(bist
du)
so
schön
(so
schön)?
Oh
God
(oh
God),
why
(why)
are
you
(are
you)
so
beautiful
(so
beautiful)?
So
blendend
verblendend
So
blindingly
dazzling
Und
wird
es
dunkel
And
when
it
gets
dark
Fühle
ich
meinen
Körper
aus
Holz
I
feel
my
body
of
wood
Ich
zähle
die
Splitter
und
sage
nur
das,
was
ihr
hören
wollt
(ihr
hören
wollt,
ihr
hören
wollt)
I
count
the
splinters
and
say
only
what
you
want
to
hear
(you
want
to
hear,
you
want
to
hear)
Dort
oben
erklingen
die
Gläser
Up
there
the
glasses
are
clinking
Und
es
wird
für
immer
gelacht
And
forever
there
is
laughter
Oh
bitte
lüg
mich
an
und
sag
mir
Oh
please
lie
to
me
and
tell
me
Du
hast
an
mich
gedacht
You
have
thought
of
me
Oh
Gott
(oh
Gott),
warum
(warum)
bist
du
(bist
du)
so
schön?
Oh
God
(oh
God),
why
(why)
are
you
(are
you)
so
beautiful?
Und
wird's
dunkel
And
when
it
gets
dark
Fühle
ich
meinen
Körper
aus
Holz
I
feel
my
body
of
wood
Ich
zähle
die
Splitter
und
sage
nur
das,
was
ihr
hören
wollt
I
count
the
splinters
and
say
only
what
you
want
to
hear
Du
hast
mich
gebrochen
an
jedem
Punkt
You
have
broken
me
at
every
point
Es
zieht,
reißt
und
zerrt
It
pulls,
tears,
and
jerks
Und
wird
es
dunkel
And
when
it
gets
dark
Fühle
ich
meinen
Körper
aus
Holz
I
feel
my
body
of
wood
Ich
zähle
die
Splitter
und
sage
nur
das,
was
ihr
hören
wollt
I
count
the
splinters
and
say
only
what
you
want
to
hear
Und
wird
es
dunkel
And
when
it
gets
dark
Fühle
ich
meinen
Körper
aus
Holz
I
feel
my
body
of
wood
Ich
zähle
die
Splitter
und
sage
nur
das,
was
ihr
hören
wollt
I
count
the
splinters
and
say
only
what
you
want
to
hear
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christoph Koterzina, Bastian Georg Sobtzick, Heinrich Bernhard Horn
Album
Fandigo
date de sortie
28-07-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.