Calogero - Face À La Mer - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Calogero - Face À La Mer




Face À La Mer
Facing the Sea
On ne choisit ni son origine, ni sa couleur de peau
We don't choose our origins, nor the color of our skin, my love
Comme on rêve d'une vie de château quand on vit le ghetto
Just like we dream of a castle life when living in the ghetto, girl
Naître l'étau autour du cou comme Cosette pour Hugo
Born with a noose around the neck like Cosette for Hugo, my dear
Naître en treillis dans le conflit et prier le très haut
Born in fatigues in the conflict, praying to the highest, darling
Fils du C.O.N.G.O, cette haine j'ai au M.I.C.R.O
Son of the CONGO, I carry this hatred in my MICRO, sweetheart
J'ai l'poids des mots
I carry the weight of words, baby
Sortir d'en bas, rêver de déchirer ce tableau
Coming from the bottom, dreaming of tearing down this painting, my love
Fait d'armes, de larmes
Made of weapons, of tears, girl
Fait de sang et sanglots
Made of blood and sobs, darling
Face à la mer
Facing the sea, my dear
J'aurais grandir
I should have grown up, sweetheart
Face contre terre
Face down, baby
J'aurais pu mourir
I could have died, my love
Je me relève
I get back up, girl
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream, darling
Tous deux la même dalle et tous deux déçus
Both of us on the same hard ground, both disappointed, sweetheart
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream, baby
C'est la sécheresse sur une terre l'on n'cesse de semer
It's the drought on a land where we constantly sow, my love
Tristesse dans des yeux qui n'peuvent pleurer
Sadness in eyes that can't cry, girl
J'ai beaucoup de rêves lointains, j'me suis tant rebellé
I have many distant dreams, I've rebelled so much, my dear
J'ai bu beaucoup de baratin et ça m'a trop saoulé
I've heard a lot of sweet nothings and it's made me sick, darling
Dans la vie y'a les tapes au fond et les tapes à côté
In life, there are sucker punches and slaps on the side, sweetheart
Des "t'as pas un euro" ou la tape à l'arrachée
"Do you have a euro?" or the snatched slap, baby
Y'a l'État, les RMIstes, les " t'as qu'à taffer"
There's the State, the welfare recipients, the "you just have to work", my love
Si t'es en bas faut cravacher, t'as qu'à pas lâcher
If you're at the bottom, you have to work hard, you just have to keep going, girl
T'as pas connu ça, toi, l'envie d'empocher les patates
You haven't known that, the urge to pocket the cash, my dear
Être à gauche droite face à la mer, loin des galères
Being left, right, facing the sea, far from the struggles, darling
T'as pas connu ça, l'envie d't'en sortir, distribuer les patates
You haven't known that, the urge to get out, to dish out punches, sweetheart
Des gauches droites avec un air patibulaire
Left hooks, right hooks with a fierce look, baby
Face à la mer
Facing the sea, my love
J'aurais grandir
I should have grown up, girl
Face contre terre
Face down, my dear
J'aurais pu mourir
I could have died, darling
Je me relève
I get back up, sweetheart
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream, baby
Tous deux la même dalle et tous deux déçus
Both of us on the same hard ground, both disappointed, my love
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream, girl
Face à la mer
Facing the sea, my dear
C'est toi qui résistes
It's you who resists, darling
Face contre terre
Face down, sweetheart
Ton nom sur la liste
Your name on the list, baby
De tout ton être
With all your being, my love
Cité à comparaître
Summoned to appear, girl
C'est l'histoire de cette plume qui s'étouffe dans le goudron
It's the story of this pen that suffocates in the tar, my dear
Cette matière grise dont le pays n'a pas fait acquisition
This grey matter that the country hasn't acquired, darling
On se relève, on repart à fond, on vise le Panthéon
We get back up, we start again at full speed, we aim for the Pantheon, sweetheart
J'en place une à ceux qui en ont, qui rêvent consécration
I give one to those who have it, who dream of consecration, baby
La dalle, la niak je l'ai comme mes potes l'ont
The hard ground, the struggle, I have it like my friends have it, my love
On veut toucher le ciel étoilé sans baisser l'pantalon
We want to touch the starry sky without lowering our pants, girl
Trop peu de bonnes fées et trop de Cendrillon
Too few good fairies and too many Cinderellas, my dear
Calo, Passi 2.0.0.4 action
Calo, Passi 2004 action, darling
Face à la mer
Facing the sea, sweetheart
J'aurais grandir
I should have grown up, baby
Face contre terre
Face down, my love
J'aurais pu mourir
I could have died, girl
Je me relève
I get back up, my dear
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream, darling
Tous deux la même dalle, on est tous deux déçu
Both of us on the same hard ground, we're both disappointed, sweetheart
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream, baby
Tous deux la même dalle, on vise tous deux au-dessus
Both of us on the same hard ground, we're both aiming higher, my love
Je prends mon dernier rêve
I take my last dream, girl
On ne choisit ni son origine, ni sa couleur de peau
We don't choose our origins, nor the color of our skin, my dear
Comme on rêve d'une vie de château quand on vit le ghetto (je prends mon dernier rêve)
Just like we dream of a castle life when living in the ghetto (I take my last dream), darling
Naître l'étau autour du cou comme Cosette pour Hugo
Born with a noose around the neck like Cosette for Hugo, sweetheart
Naître en treillis dans le conflit et prier le très haut (je prends mon dernier rêve)
Born in fatigues in the conflict, praying to the highest (I take my last dream), baby
Fils du C.O.N.G.O, cette haine j'ai au M.I.C.R.O (je prends mon dernier rêve)
Son of the CONGO, I carry this hatred in my MICRO (I take my last dream), my love
J'ai l'poids des mots
I carry the weight of words, girl
Face à la mer on veut tous grandir
Facing the sea we all want to grow up, my dear
Calo, Passi trop jeunes pour mourir
Calo, Passi too young to die, darling






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.