Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lac Buoc Tinh Yeu
Verirrte Liebe
Còn
lại
đây
vòng
tay
bao
đêm
em
vẫn
mong
chờ
Hier
verbleibt
die
Umarmung,
auf
die
ich
jede
Nacht
warte
Còn
lại
đây
lời
yêu
dẫu
ngàn
năm
tình
ta
mãi
mãi
Hier
verbleibt
das
Liebesbekenntnis,
obwohl
unsere
Liebe
für
tausend
Jahre
ewig
währt
Vậy
mà
sao
giờ
đây
em
ra
đi
lãng
quên
câu
thề
Doch
warum
gehst
du
jetzt
fort
und
vergisst
unseren
Schwur?
Để
mình
anh
ngồi
đây
ôm
nhớ
mong
Lässt
mich
hier
allein,
voller
Sehnsucht
sitzen
Từng
mùa
đông
về
qua
bóng
anh
thôi
cũng
xa
mờ
Mit
jedem
Winter,
der
vergeht,
verblasst
auch
dein
Schatten
Cuộc
tình
xưa
giờ
đây
theo
làn
mây
buồn
trôi
theo
mùa
thu
xa
mãi
Unsere
einstige
Liebe
treibt
nun
mit
den
Wolken
dahin,
mit
dem
fernen
Herbst
Còn
lại
đây
mình
anh
tháng
năm
mong
trái
tim
hoang
lạnh
Ich
bleibe
allein
zurück,
erwarte
in
all
den
Jahren
ein
einsames,
kaltes
Herz
Đường
chiều
vắng
sao
âm
thầm
lối
xưa
Der
einsame
Weg
am
Abend,
warum
ist
der
alte
Pfad
so
still?
Lời
nào
ân
ái
năm
xưa
còn
đâu
Wo
sind
die
zärtlichen
Worte
von
einst?
Từng
dòng
thư
cũ
anh
đã
viết
cho
người
Die
alten
Briefe,
die
ich
dir
schrieb
Những
đêm
trăng
cùng
anh,
bước
đi
trên
con
đường
Die
Mondnächte,
in
denen
wir
gemeinsam
auf
der
Straße
gingen
Lời
nào
yêu
thương
ngày
xưa
ta
có
nhau
Wo
sind
die
liebevollen
Worte
von
damals,
als
wir
zusammen
waren?
Đường
dài
anh
bước
đêm
nay
còn
ai
Auf
dem
langen
Weg,
den
ich
heute
Nacht
gehe,
wer
ist
noch
bei
mir?
Giọt
buồn
rơi
mãi
theo
anh
suốt
đêm
dài
Die
traurigen
Tropfen
fallen
endlos,
begleiten
mich
durch
die
lange
Nacht
Ánh
trăng
khuya
lẻ
loi,
khóc
thương
cho
đôi
mình
Der
einsame
Mond
weint
spät
in
der
Nacht
um
uns
beide
Đường
tình
lạc
lối
thôi
ta
mất
nhau
rồi
Der
Weg
der
Liebe
hat
sich
verirrt,
wir
haben
uns
verloren
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.