Paroles et traduction Cẩm Ly feat. Quốc Đại - Duyên Quê
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Duyên Quê
Hometown Affection
Em
gái
vườn
quê
Village
girl,
Cuộc
đời
trong
trắng
A
life
of
innocence,
Dầm
mưa
dãi
nắng
mà
em
biết
yêu
trăng
đẹp
ngày
rằm
Through
rain
and
sun,
but
you
only
love
the
moon
on
the
full
moon
day.
Anh
biết
mặt
em
I
met
you,
Một
chiều
bên
thềm
One
afternoon
on
the
porch,
Giọng
hò
êm
đềm
và
đôi
mắt
em
lóng
lánh
sau
rèm
Your
sweet
singing
voice
and
your
eyes
sparkled
behind
the
curtain.
Ai
hát
ngoài
ao
Who's
singing
by
the
pond?
Chung
ngồi
giặt
áo
We
sat
down
to
wash
clothes
together,
Giọng
hò
êm
quá
mà
anh
ngỡ
ai
rót
mật
vào
lòng
Your
voice
was
so
sweet,
like
honey
being
poured
into
my
heart.
Anh
cuốc
vườn
sau
I
hoed
in
the
back
garden,
Mặt
trời
trên
đầu
The
sun
high
above,
Ruộng
vườn
lên
màu
vì
em
ước
mong
đây
đó
chung
lòng
The
fields
and
gardens
grew
because
we
wished
to
share
our
hearts
and
lives.
Gió
xao
ao
bèo
The
wind
gently
rustles
the
duckweed,
Anh
thương
em
không
kể
là
giàu
nghèo
I
will
love
you
regardless
of
wealth
or
poverty,
Miễn
rằng
tình
đặng
sơn
keo
As
long
as
our
love
is
as
strong
as
lacquer,
Núi
cao
anh
cũng
trèo
I'll
climb
the
highest
mountain,
Sông
sâu
anh
cũng
lội,
vạn
đèo
em
cũng
qua
I'll
swim
through
the
deepest
river,
I'll
cross
every
pass
for
you.
Gió
lay
cành
đa
The
wind
sways
the
branches
of
the
banyan
tree,
Anh
thương
anh
thương
em
thật
thà
My
love
for
you
is
honest
and
true,
Mưa
lay
hoa
cà,
da
em
quá
mặn
mà
The
rain
falls
on
the
eggplants,
your
skin
is
alluring,
Và
thương
bao
giọt
mồ
hôi,
đẹp
má
mặn
môi
And
I
cherish
every
drop
of
sweat,
your
cheeks
flushed
and
lips
sweet.
Dăm
miếng
trầu
cay
A
few
betel
leaves,
Một
buồng
cau
trắng
A
bunch
of
white
areca
nuts,
Một
buồng
cau
trắng
mà
duyên
đôi
ta
nên
vợ
thành
chồng
A
bunch
of
white
areca
nuts,
and
our
fate
is
sealed
to
become
husband
and
wife.
Một
túp
lều
tranh
A
thatched
hut,
Một
vầng
trăng
tròn
A
full
moon,
Một
vầng
trăng
tròn
mà
tha
thiết
yêu
cho
hết
tơ
lòng
A
full
moon,
and
our
love
will
last
an
eternity.
Cho
đến
ngày
mai
Until
tomorrow,
Dù
mưa
hay
nắng
Through
rain
or
shine,
Lòng
ta
vẫn
thắng
mà
đôi
chúng
ta
xây
dựng
đời
này
Our
love
will
prevail,
and
together
we
will
build
our
future.
Ta
có
bàn
tay
We
have
our
hands,
Một
tình
yêu
này
This
love
of
ours,
Một
đời
sum
vầy
A
lifetime
of
togetherness,
Thì
đâu
khó
chi
lấp
biển
vá
trời
So
nothing
is
impossible,
not
even
filling
the
sea
or
mending
the
sky.
Gió
xao
ao
bèo
The
wind
gently
rustles
the
duckweed,
Anh
thương
em
không
kể
là
giàu
nghèo
I
will
love
you
regardless
of
wealth
or
poverty,
Miễn
rằng
tình
đặng
sơn
keo
As
long
as
our
love
is
as
strong
as
lacquer,
Núi
cao
anh
cũng
trèo
I'll
climb
the
highest
mountain,
Sông
sâu
anh
cũng
lội,
vạn
đèo
em
cũng
qua
I'll
swim
through
the
deepest
river,
I'll
cross
every
pass
for
you.
Gió
lay
cành
đa
The
wind
sways
the
branches
of
the
banyan
tree,
Anh
thương
anh
thương
em
thật
thà
My
love
for
you
is
honest
and
true,
Mưa
lay
hoa
cà,
da
em
quá
mặn
mà
The
rain
falls
on
the
eggplants,
your
skin
is
alluring,
Và
thương
bao
giọt
mồ
hôi,
đẹp
má
mặn
môi
And
I
cherish
every
drop
of
sweat,
your
cheeks
flushed
and
lips
sweet.
Dăm
miếng
trầu
cay
A
few
betel
leaves,
Một
buồng
cau
trắng
A
bunch
of
white
areca
nuts,
Một
buồng
cau
trắng
mà
duyên
đôi
ta
nên
vợ
thành
chồng
A
bunch
of
white
areca
nuts,
and
our
fate
is
sealed
to
become
husband
and
wife.
Một
túp
lều
tranh
A
thatched
hut,
Một
vầng
trăng
tròn
A
full
moon,
Một
vầng
trăng
tròn
mà
tha
thiết
yêu
cho
hết
tơ
lòng
A
full
moon,
and
our
love
will
last
an
eternity.
Cho
đến
ngày
mai
Until
tomorrow,
Dù
mưa
hay
nắng
Through
rain
or
shine,
Lòng
ta
vẫn
thắng
mà
đôi
chúng
ta
xây
dựng
đời
này
Our
love
will
prevail,
and
together
we
will
build
our
future.
Ta
có
bàn
tay
We
have
our
hands,
Một
tình
yêu
này
This
love
of
ours,
Một
đời
sum
vầy
A
lifetime
of
togetherness,
Thì
đâu
khó
chi
lấp
biển
vá
trời
So
nothing
is
impossible,
not
even
filling
the
sea
or
mending
the
sky.
Ta
có
bàn
tay
We
have
our
hands,
Một
tình
yêu
này
This
love
of
ours,
Một
đời
sum
vầy
A
lifetime
of
togetherness,
Thì
đâu
khó
chi
lấp
biển
vá
trời
So
nothing
is
impossible,
not
even
filling
the
sea
or
mending
the
sky.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.