Paroles et traduction Cẩm Ly feat. Quốc Đại - Duyên Quê
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em
gái
vườn
quê
Девушка
из
сельской
местности,
Cuộc
đời
trong
trắng
Жизнь
чиста
и
невинна,
Dầm
mưa
dãi
nắng
mà
em
biết
yêu
trăng
đẹp
ngày
rằm
Под
дождем
и
солнцем
ты
научилась
любить
красоту
полной
луны.
Anh
biết
mặt
em
Я
узнала
тебя,
Một
chiều
bên
thềm
Однажды
вечером
на
крыльце,
Giọng
hò
êm
đềm
và
đôi
mắt
em
lóng
lánh
sau
rèm
Твой
нежный
напев
и
блеск
твоих
глаз
за
занавеской.
Ai
hát
ngoài
ao
Кто-то
пел
у
пруда,
Chung
ngồi
giặt
áo
Мы
вместе
стирали
одежду,
Giọng
hò
êm
quá
mà
anh
ngỡ
ai
rót
mật
vào
lòng
Песня
была
так
нежна,
что
мне
казалось,
будто
кто-то
льет
мед
в
мое
сердце.
Anh
cuốc
vườn
sau
Ты
копал
в
саду,
Mặt
trời
trên
đầu
Солнце
над
головой,
Ruộng
vườn
lên
màu
vì
em
ước
mong
đây
đó
chung
lòng
Сад
расцветал,
потому
что
я
мечтала
о
нашем
единении.
Gió
xao
ao
bèo
Ветер
колышет
ряску
на
пруду,
Anh
thương
em
không
kể
là
giàu
nghèo
Я
люблю
тебя,
неважно,
богат
ты
или
беден,
Miễn
rằng
tình
đặng
sơn
keo
Лишь
бы
наша
любовь
была
крепкой,
Núi
cao
anh
cũng
trèo
На
любую
гору
я
взойду,
Sông
sâu
anh
cũng
lội,
vạn
đèo
em
cũng
qua
Любую
реку
переплыву,
любые
перевалы
преодолею.
Gió
lay
cành
đa
Ветер
качает
ветви
баньяна,
Anh
thương
anh
thương
em
thật
thà
Я
люблю,
люблю
твою
искренность,
Mưa
lay
hoa
cà,
da
em
quá
mặn
mà
Дождь
качает
цветы
баклажана,
твоя
кожа
так
нежна,
Và
thương
bao
giọt
mồ
hôi,
đẹp
má
mặn
môi
И
люблю
каждую
капельку
пота,
красивы
твои
щеки,
солены
твои
губы.
Dăm
miếng
trầu
cay
Несколько
кусочков
острого
бетеля,
Một
buồng
cau
trắng
Гроздь
белых
орехов
ареки,
Một
buồng
cau
trắng
mà
duyên
đôi
ta
nên
vợ
thành
chồng
Гроздь
белых
орехов
ареки,
и
наша
судьба
соединила
нас
как
мужа
и
жену.
Một
túp
lều
tranh
Соломенная
хижина,
Một
vầng
trăng
tròn
Полная
луна,
Một
vầng
trăng
tròn
mà
tha
thiết
yêu
cho
hết
tơ
lòng
Полная
луна,
и
мы
страстно
любим
друг
друга
всей
душой.
Cho
đến
ngày
mai
До
завтрашнего
дня,
Dù
mưa
hay
nắng
В
дождь
или
солнце,
Lòng
ta
vẫn
thắng
mà
đôi
chúng
ta
xây
dựng
đời
này
Наши
сердца
победят,
и
мы
построим
нашу
жизнь.
Ta
có
bàn
tay
У
нас
есть
руки,
Một
tình
yêu
này
И
эта
любовь,
Một
đời
sum
vầy
Жизнь
вместе,
Thì
đâu
khó
chi
lấp
biển
vá
trời
Тогда
разве
сложно
засыпать
моря
и
чинить
небеса?
Gió
xao
ao
bèo
Ветер
колышет
ряску
на
пруду,
Anh
thương
em
không
kể
là
giàu
nghèo
Я
люблю
тебя,
неважно,
богат
ты
или
беден,
Miễn
rằng
tình
đặng
sơn
keo
Лишь
бы
наша
любовь
была
крепкой,
Núi
cao
anh
cũng
trèo
На
любую
гору
я
взойду,
Sông
sâu
anh
cũng
lội,
vạn
đèo
em
cũng
qua
Любую
реку
переплыву,
любые
перевалы
преодолею.
Gió
lay
cành
đa
Ветер
качает
ветви
баньяна,
Anh
thương
anh
thương
em
thật
thà
Я
люблю,
люблю
твою
искренность,
Mưa
lay
hoa
cà,
da
em
quá
mặn
mà
Дождь
качает
цветы
баклажана,
твоя
кожа
так
нежна,
Và
thương
bao
giọt
mồ
hôi,
đẹp
má
mặn
môi
И
люблю
каждую
капельку
пота,
красивы
твои
щеки,
солены
твои
губы.
Dăm
miếng
trầu
cay
Несколько
кусочков
острого
бетеля,
Một
buồng
cau
trắng
Гроздь
белых
орехов
ареки,
Một
buồng
cau
trắng
mà
duyên
đôi
ta
nên
vợ
thành
chồng
Гроздь
белых
орехов
ареки,
и
наша
судьба
соединила
нас
как
мужа
и
жену.
Một
túp
lều
tranh
Соломенная
хижина,
Một
vầng
trăng
tròn
Полная
луна,
Một
vầng
trăng
tròn
mà
tha
thiết
yêu
cho
hết
tơ
lòng
Полная
луна,
и
мы
страстно
любим
друг
друга
всей
душой.
Cho
đến
ngày
mai
До
завтрашнего
дня,
Dù
mưa
hay
nắng
В
дождь
или
солнце,
Lòng
ta
vẫn
thắng
mà
đôi
chúng
ta
xây
dựng
đời
này
Наши
сердца
победят,
и
мы
построим
нашу
жизнь.
Ta
có
bàn
tay
У
нас
есть
руки,
Một
tình
yêu
này
И
эта
любовь,
Một
đời
sum
vầy
Жизнь
вместе,
Thì
đâu
khó
chi
lấp
biển
vá
trời
Тогда
разве
сложно
засыпать
моря
и
чинить
небеса?
Ta
có
bàn
tay
У
нас
есть
руки,
Một
tình
yêu
này
И
эта
любовь,
Một
đời
sum
vầy
Жизнь
вместе,
Thì
đâu
khó
chi
lấp
biển
vá
trời
Тогда
разве
сложно
засыпать
моря
и
чинить
небеса?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.