Paroles et traduction Cẩm Ly - Bài Ca Người Nữ Tự Vệ Sài Gòn
Tuổi
em
vừa
tròn
đôi
mươi
mười
tám,
Мне
было
двадцать
восемнадцать
лет,
Em
cài
mái
tóc
gọn
gàng
đi
từng
bước
vững
vàng.
Я
распускаю
волосы
шаг
за
шагом.
Trẻ
trung
đôi
mắt
em
mở
to,
trong
vắt
hàng
mi
xanh
thắm
ơ
hò
ơ.
Юные
глаза
широко
открыты,
прозрачные
голубые
ресницы
безразличны.
Thon
thon
lưng
em
áo
bà
ba,
vai
em
căng
lên
vết
hằn
da.
Сужая
спину
к
бабушкиной
рубашке,
мои
плечи
натянулись
до
самой
кожи.
Nào
ai
có
ngờ
chuyển
thương
tải
đạn
chẳng
ai
khác
là:
Кто
бы
мог
подумать
о
перемещении
пуль
никто
другой:
Em
đấy
mà,
chân
em
phơi
phới,
bay
trên
hè
phố.
Это
я,
мои
ноги
обнажены,
я
лечу
по
улице.
Hồn
em
căng
gió
à
á
ơ
hò
ơ.
Моя
душа
полна
ветра.
Hỡi
em
Sài
Gòn
là
em
đó.
Сайгон
- это
ты.
Ôi
thành
phố
tươi
trẻ,
ôi
thành
phố
Bác
Hồ.
О,
молодой
город,
город
дядюшки
Хо.
Vẻ
vang
em
bước
trên
đường
phố
xưa,
Вы
идете
по
Старой
улице.,
In
dấu
bàn
chân
anh
Trỗi
ơ
hò
ơ.
отпечатав
свою
ногу
в
оцепенении.
Theo
gương
cha
anh
chống
ngoại
xâm,
Следуя
примеру
своего
отца
против
иностранного
вторжения,
Em
mang
trong
tim
mối
hờn
căm.
Я
ношу
в
своем
сердце
ненависть.
Hòa
trong
sóng
người
võ
trang
xuống
đường
cướp
đoạt
chính
quyền
ơ
hò.
В
волнах
вооруженных
людей
по
дороге
ограбили
правительство
ухо.
Em
như
tia
nắng,
như
ngọn
lửa
thắm.
Ты
как
солнце,
как
огонь.
Truyền
tin
chiến
thắng
à
á.
Весть
о
победе.
Cờ
đỏ
tươi
ngày
đêm
dìu
em
xông
tới.
Ярко-красный
флаг
побудил
меня
прийти.
Tay
cầm
súng
mang
băng
đỏ,
trên
đường
phố
Sài
Gòn.
Обращается
с
оружием,
носящим
красную
ленту,
на
улицах
Сайгона.
Đảm
đang
cô
gái
Thị
Nghè
Phú
Lâm,
mưa
nắng
cần
lao
khuya
sớm
ơ
hò
ơ.
Я
молодая
женщина,
и
поздно
ночью
идет
дождь.
Em
như
con
chim
giữa
mùa
xuân,
Я
как
птица
в
разгар
весны.,
Lao
trong
mưa
bom
chẳng
dừng
chân.
Под
дождем
бомба
не
прекращалась.
Luồn
trong
khói
mù
dáng
em
sáng
lòa
súng
em
sẵn
sàng.
В
тумане
дыма
мое
оружие
наготове.
Bắn!
A
xe
tăng
cháy,
ngay
trên
đường
phố
của
quê
em
đó
à
.á
ơ
hò
ơ.
Стреляй!
Пожарный
танк
прямо
на
улицах
твоего
родного
города.
о,
о,
о,
о,
о.
Chiến
công
bừng
lên,
sáng
như
lòng
em
Загорайся,
как
твое
сердце.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tuanpham Minh, Hienca Le
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.