Cẩm Ly - Bài Ca Người Nữ Tự Vệ Sài Gòn - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cẩm Ly - Bài Ca Người Nữ Tự Vệ Sài Gòn




Tuổi em vừa tròn đôi mươi mười tám,
Мне было двадцать восемнадцать лет,
Em cài mái tóc gọn gàng đi từng bước vững vàng.
Я распускаю волосы шаг за шагом.
Trẻ trung đôi mắt em mở to, trong vắt hàng mi xanh thắm ơ ơ.
Юные глаза широко открыты, прозрачные голубые ресницы безразличны.
Thon thon lưng em áo ba, vai em căng lên vết hằn da.
Сужая спину к бабушкиной рубашке, мои плечи натянулись до самой кожи.
Nào ai ngờ chuyển thương tải đạn chẳng ai khác là:
Кто бы мог подумать о перемещении пуль никто другой:
Em đấy mà, chân em phơi phới, bay trên phố.
Это я, мои ноги обнажены, я лечу по улице.
Hồn em căng gió à á ơ ơ.
Моя душа полна ветра.
Hỡi em Sài Gòn em đó.
Сайгон - это ты.
Ôi thành phố tươi trẻ, ôi thành phố Bác Hồ.
О, молодой город, город дядюшки Хо.
Vẻ vang em bước trên đường phố xưa,
Вы идете по Старой улице.,
In dấu bàn chân anh Trỗi ơ ơ.
отпечатав свою ногу в оцепенении.
Theo gương cha anh chống ngoại xâm,
Следуя примеру своего отца против иностранного вторжения,
Em mang trong tim mối hờn căm.
Я ношу в своем сердце ненависть.
Hòa trong sóng người trang xuống đường cướp đoạt chính quyền ơ hò.
В волнах вооруженных людей по дороге ограбили правительство ухо.
Em như tia nắng, như ngọn lửa thắm.
Ты как солнце, как огонь.
Truyền tin chiến thắng à á.
Весть о победе.
Cờ đỏ tươi ngày đêm dìu em xông tới.
Ярко-красный флаг побудил меня прийти.
Tay cầm súng mang băng đỏ, trên đường phố Sài Gòn.
Обращается с оружием, носящим красную ленту, на улицах Сайгона.
Đảm đang gái Thị Nghè Phú Lâm, mưa nắng cần lao khuya sớm ơ ơ.
Я молодая женщина, и поздно ночью идет дождь.
Em như con chim giữa mùa xuân,
Я как птица в разгар весны.,
Lao trong mưa bom chẳng dừng chân.
Под дождем бомба не прекращалась.
Luồn trong khói dáng em sáng lòa súng em sẵn sàng.
В тумане дыма мое оружие наготове.
Bắn! A xe tăng cháy, ngay trên đường phố của quê em đó à ơ ơ.
Стреляй! Пожарный танк прямо на улицах твоего родного города. о, о, о, о, о.
Chiến công bừng lên, sáng như lòng em
Загорайся, как твое сердце.





Writer(s): Tuanpham Minh, Hienca Le


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.