Paroles et traduction Cẩm Ly - Bông Điên Điển
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bông Điên Điển
Crazy Cotton
Má
ơi
đừng
gả
con
xa,
chim
kêu
vượn
hú...
Oh
mother,
don't
send
your
daughter
far
away,
where
birds
call
and
gibbons
howl...
Chim
kêu
vượn
hú
biết
nhà
má
ở
đâu
Where
birds
call
and
gibbons
howl,
for
I
shall
know
where
my
mother
lives
Em
đi
lấy
chồng
về
nơi
xứ
xa
I
traveled
to
marry
in
a
distant
land
Đêm
ru
điệu
hát
vọng
hò
trên
môi
And
in
my
dreams
I
sing
a
tune
with
honey
on
my
lips
Miền
Tây
xanh
sắc
mây
trời
The
green
West
with
its
bright
and
cloudy
skies
Phù
sa
nước
nổi
người
ơi
đừng
về
Oh
beloved,
where
the
river
overflows,
do
not
return
Với
màu
điên
điển
say
mê
With
its
intoxicating
crimson
color
Vàng
trong
ánh
mắt
vỗ
về
gót
chân
That
golden
hue
in
your
gaze
follows
wherever
I
go
Trót
thương
tình
nghĩa
vợ
chồng
Your
kind
and
loving
heart
has
captivated
me
Nên
bông
điên
điển
nở
cho
lòng
vấn
vương
And
so
the
crimson
cotton
blossoms,
stirring
my
heart
Tình
thương
em
khó
mà
lường
Your
love
knows
no
bounds
Chồng
gần
không
lấy
em
lấy
chồng
xa
Close
by,
I
would
not
take
a
husband,
far
away,
I
did
Giờ
đây
nhớ
mẹ
thương
cha
And
now
I
miss
my
mother
and
my
father
dear
Còn
đâu
mà
thong
thả
để
về
nhà
thăm
Time
is
no
longer
mine
to
visit
home
Xa
xăm
nơi
chốn
bưng
biền
Far,
far
away
in
this
vast
and
marshy
land
Ăn
bông
mà
điên
điển
Eating
cotton,
like
a
fool
Nghiêng
mình
nhớ
đất
quê
My
heart
aches
for
my
homeland
Chồng
xa
em
khó
mà
về
So
far
from
you,
my
love,
it's
hard
to
return
Chồng
xa
em
khó
mà
về
So
far
from
you,
my
love,
it's
hard
to
return
Chồng
xa
em
khó
mà
về
So
far
from
you,
my
love,
it's
hard
to
return
Em
đi
lấy
chồng
về
nơi
xứ
xa
I
traveled
to
marry
in
a
distant
land
Đêm
ru
điệu
hát
vọng
hò
trên
môi
And
in
my
dreams
I
sing
a
tune
with
honey
on
my
lips
Miền
Tây
xanh
sắc
mây
trời
The
green
West
with
its
bright
and
cloudy
skies
Phù
sa
nước
nổi
người
ơi
đừng
về
Oh
beloved,
where
the
river
overflows,
do
not
return
Với
màu
điên
điển
say
mê
With
its
intoxicating
crimson
color
Vàng
trong
ánh
mắt
vỗ
về
gót
chân
That
golden
hue
in
your
gaze
follows
wherever
I
go
Trót
thương
tình
nghĩa
vợ
chồng
Your
kind
and
loving
heart
has
captivated
me
Nên
bông
điên
điển
nở
cho
lòng
vấn
vương
And
so
the
crimson
cotton
blossoms,
stirring
my
heart
Tình
thương
em
khó
mà
lường
Your
love
knows
no
bounds
Chồng
gần
không
lấy
em
lấy
chồng
xa
Close
by,
I
would
not
take
a
husband,
far
away,
I
did
Giờ
đây
nhớ
mẹ
thương
cha
And
now
I
miss
my
mother
and
my
father
dear
Còn
đâu
mà
thong
thả
để
về
nhà
thăm
Time
is
no
longer
mine
to
visit
home
Xa
xăm
nơi
chốn
bưng
biền
Far,
far
away
in
this
vast
and
marshy
land
Ăn
bông
mà
điên
điển
Eating
cotton,
like
a
fool
Nghiêng
mình
nhớ
đất
quê
My
heart
aches
for
my
homeland
Chồng
xa
em
khó
mà
về
So
far
from
you,
my
love,
it's
hard
to
return
Chồng
xa
em
khó
mà
về
So
far
from
you,
my
love,
it's
hard
to
return
Chồng
xa
em
khó
mà
về
So
far
from
you,
my
love,
it's
hard
to
return
Chồng
xa
em
khó
mà
về
So
far
from
you,
my
love,
it's
hard
to
return
Chồng
xa
em
khó
mà
về
So
far
from
you,
my
love,
it's
hard
to
return
Chồng
xa
em
khó
mà
về
So
far
from
you,
my
love,
it's
hard
to
return
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.