Cẩm Ly - Không Bao Giờ Quên Anh - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Cẩm Ly - Không Bao Giờ Quên Anh




Tôi viết lên đây với tất cả chân thành của lòng tôi trao anh.
Я пишу здесь со всей искренностью моего сердца, чтобы передать вам.
Ngày nào đã quen nhau, chung hướng đời,
Мы знаем друг друга каждый день, ради жизни.,
Mình trót trao nhau nụ cười.
Мы обмениваемся друг с другом улыбками.
tình yêu đó, tôi đem ép trong tim,
И эту любовь я прижал к своему сердцу,
bụi thời gian làm mờ đi kỷ niệm của hai chúng mình.
Даже пыль времени стирает наши воспоминания.
Tôi cũng không bao giờ, không bao giờ quên anh.
Я никогда, никогда не забуду тебя.
Cho đến hôm nay, với nức nở nghẹn ngào, mình mềm lòng xa nhau.
По сей день, рыдая, мы смягчали наши сердца друг от друга.
Còn đâu những đêm anh dìu tôi lối về,
Где те ночи, когда ты возвращал меня обратно,
Buồn kể nhau nghe chuyện đời.
Грустно слышать историю жизни.
Tình mình nay chết như thu rơi,
Моя любовь мертва, как падение,
Đường trần mồ côi,
Тран сиротская улица,
Tôi lạnh lùng ôm kỷ niệm của hai chúng mình.
Я холодно воспринял наши воспоминания.
Ngơ ngác trong đêm trường,
Запутался в школьной ночи,
Tôi chưa vơi niềm yêu thương.
Я еще не влюблен.
Nhớ lúc chia phôi, cầm tay chưa nói hết bao nhiêu niềm thương của tuổi xuân vừa tròn.
Помните, когда эмбрион раскололся, рука не сказала, сколько любви к весне просто вокруг.
Xa nhau, mấy người không buồn không nhớ,
Отдельно друг от друга, ты не помнишь.,
Xót xa cho tình yêu.
Далеко от Любви.
Nối tiếc xa xôi, ngày xưa anh nói vẫn yêu em nghìn năm, vẫn đợi em trọn đời.
Я сказал, что люблю тебя тысячу лет, я ждал тебя всю оставшуюся жизнь.
Nhưng nay hết rồi, hai người hai lối lúc đêm buồn không anh?
Но теперь все кончено, вам двоим по ночам грустно?
Tôi gói yêu thương, xin trao trả ân tình về người tôi yêu mếm.
Я люблю тебя, я дарю тебе любовь, которую люблю.
Đừng thương tiếc chi anh, chuyện hai chúng mình giấc trong cuộc đời.
Не беспокойся обо мне, мы оба - мечта в нашей жизни.
Tình mình nay chết, như úa thu rơi,
Моя любовь мертва, как падение.,
Đường trần mồ côi,
Тран-сиротская улица,
Tôi lạnh lùng ôm kỷ niệm của hai chúng mình.
Я холодно воспринял наши воспоминания.
Tuy đã xa nhau rồi, nhưng không bao giờ quên anh
Мы в разлуке, но мы никогда не забываем тебя.





Writer(s): Tranghoang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.