Cẩm Ly - Người Đã Quên - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cẩm Ly - Người Đã Quên




Người Đã Quên
Forgotten Person
Chim xa rừng còn thương cây nhớ cội
A bird away from the forest still loves the trees and remembers its roots
Người xa người rồi tội lắm người ơi
A person away from a person is a pity, my dear
Người bỏ ra đi quên tình xưa quên ước thề
The person who left, forgot the old love, forgot the vows
Người đi quên lối về, quên tình nghĩa phu thê
The person who left forgot the way back, forgot the love and duty of husband and wife
Năm năm rồi người không quay trở lại
Five years have passed and you haven't come back
Chuyện ân tình thành nỗi nhớ riêng
The story of our love has become a private memory
Bạc trắng như vôi, ta buồn ta đêm thế sự
As pale as chalk, I'm sad, I'm worried about the world
Người quên quên mất rồi, người lại nhớ nhớ khôn nguôi
You forgot, you forgot, you remember, you can't forget
Ta tìm lên đường phố
I search the old streets
Như ngày xưa vẫn tìm về nơi mái ấm nhà êm
As in the old days, I still search for the warm home
Ta như chim nhớ rừng
I'm like a bird missing the leaves of the forest
Về thăm cây thăm cội sao rừng chiều đìu hiu
I visit the trees and the roots, but the forest is desolate in the evening
Ta đâu ngờ tình yêu nay cách trở
I never thought that our love would be separated
Từng đêm dài còn một bóng
Every long night, I'm lonely
Tình nghĩa trăm nay đã chia hai huớng đời
The love for a hundred years is now divided into two directions
Người đi quên mất rồi, người lại nhớ nhớ khôn nguôi
You forgot, you forgot, you remember, you can't forget
Năm năm rồi người không quay trở lại
Five years have passed, and you haven't come back
Chuyện ân tình thành nỗi nhớ riêng
The story of our love has become a private memory
Bạc trắng như vôi, ta buồn ta đêm thế sự
As pale as chalk, I'm sad, I'm worried about the world
Người quên quên mất rồi, người lại nhớ nhớ khôn nguôi
You forgot, you forgot, you remember, you can't forget
Ta tìm lên đường phố
I search the old streets
Như ngày xưa vẫn tìm về nơi mái ấm nhà êm
As in the old days, I still search for the warm home
Ta như chim nhớ rừng
I'm like a bird missing the leaves of the forest
Về thăm cây thăm cội sao rừng chiều đìu hiu
I visit the trees and the roots, but the forest is desolate in the evening
Ta đâu ngờ tình yêu nay cách trở
I never thought that our love would be separated
Từng đêm dài còn một bóng
Every long night, I'm lonely
Tình nghĩa trăm năm nay đã chia hai hướng đời
The love for a hundred years is now divided into two directions
Người đi quên mất rồi, người lại nhớ nhớ khôn nguôi
You forgot, you forgot, you remember, you can't forget
Tình nghĩa trăm năm nay đã chia hai hướng đời
The love for a hundred years is now divided into two directions
Người đi quên mất rồi, người lại nhớ nhớ khôn nguôi
You forgot, you forgot, you remember, you can't forget
Tình nghĩa trăm năm nay đã chia hai hướng đời
The love for a hundred years is now divided into two directions
Người đi quên mất rồi, người lại nhớ nhớ khôn nguôi
You forgot, you forgot, you remember, you can't forget





Writer(s): Chauhan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.