Cẩm Ly - Nhạt Nắng - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cẩm Ly - Nhạt Nắng




Nhạt Nắng
Pale Sun
Tôi thương miền quê.
I love the countryside.
Nhớ hoàng hôn trên đất xưa.
I miss the sunset on the ancient land.
Nghe tiếng tiêu
Listening to the sound of the flute
màng chiều hè.
Dreaming in the summer evening light.
Tôi yêu người xưa.
I love the person from the past.
áo nâu hương duyên thật thà.
Brown shirt, the honest fragrance of love.
Đời mặn nồng
Life is full of happiness
Hồng lên đôi má.
Blush on both cheeks.
Nhưng thôi giờ đây
But now it's over
Nắng tàn phai trên khóm tre.
The sun is fading on the bamboo grove.
Bao áng mây
Many clouds
Bên trời mịt mờ.
On the misty sky.
Thương ai nhạt môi,
I feel sorry for those with pale lips,
Mắt sâu lắng như đêm dài.
Eyes as deep as the long night.
Đời cần lao
Life's hardships
Khoác lên mình trai.
Are carried on the man's shoulders.
Hoàng hôn phai nắng.
The sunset fades.
Chân trời xa vắng.
The horizon is distant.
Còn đâu tiếng tiêu buông.
Where is the sound of the flute?
Chiều mênh mang.
The twilight is vast.
Thoáng bên đồi nương.
Flickering on the hillside.
tiếng ai thở than.
I can hear someone sighing.
Tôi thương làng xưa.
I love the village of the past.
Mái nghèo
The poor roof
Không manh liếp che.
Without a mat to cover it.
Tia nắng phai mau
The sun's rays fade quickly
Ngoài đầu hè.
At the beginning of summer.
Tôi thương miền quê.
I love the countryside.
Khóm tre xác tiêu điều.
The bamboo grove is withered and desolate.
Người buồn u uất
The heart is sad and depressed
ôm tình sâu.
Holding on to deep love.
Hoàng hôn phai nắng.
The sunset fades.
Chân trời xa vắng.
The horizon is distant.
Còn đâu tiếng tiêu buông.
Where is the sound of the flute?
Chiều mênh mang.
The twilight is vast.
Thoáng bên đồi nương.
Flickering on the hillside.
tiếng ai thở than.
I can hear someone sighing.
Tôi thương làng xưa.
I love the village of the past.
Mái nghèo
The poor roof
Không manh liếp che.
Without a mat to cover it.
Tia nắng phai mau
The sun's rays fade quickly
Ngoài đầu hè.
At the beginning of summer.
Tôi thương miền quê.
I love the countryside.
Khóm tre xác tiêu điều.
The bamboo grove is withered and desolate.
Người buồn u uất
The heart is sad and depressed
ôm tình sâu.
Holding on to deep love.
Tôi thương miền quê.
I love the countryside.
Khóm tre xác tiêu điều.
The bamboo grove is withered and desolate.
Người buồn u uất
The heart is sad and depressed
ôm tình sâu.
Holding on to deep love.





Writer(s): Vany, Loixuan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.