Cẩm Ly - Thuong Nho Nguoi Dung - traduction des paroles en allemand

Thuong Nho Nguoi Dung - Cẩm Lytraduction en allemand




Thuong Nho Nguoi Dung
Sehnsucht nach dem Fremden
Gió lay cành cây nhãn lồng
Der Wind wiegt den Longan-Zweig
Hát câu ầu ơ nhớ mong
Singt ein Schlaflied der Sehnsucht
Chim chiều lẻ bạn ngoài sông
Der Abendvogel, allein am Fluss
Em còn mong đợi người dưng ...
Ich warte noch immer auf den Fremden ...
Tháng năm tiếng chim buồn nhớ nhau.
Monate, Jahre, der traurige Gesang der Vögel, die einander vermissen.
(Gió ...)
(Wind ...)
Ánh trăng còn soi mái đầu
Das Mondlicht scheint noch auf mein Haupt
Nhớ ai buồng cau héo khô
Ich vermisse jemanden, der Arekanuss-Strauß welkt
Sông dài lội biệt tăm
Langer Fluss, Fische schwimmen außer Sicht
Như bèo mây dạt về đâu
Wie Wasserlinsen, Wolken, wohin treiben sie?
Nỡ đem trái tim mong chờ người dưng
Es bricht mir das Herz, mein wartendes Herz dem Fremden zu geben.
Ngày nào em đứng bên song
An jenem Tag stand ich am Fenster
Thương anh từ lúc lúa xanh trên đồng
Liebte dich, als der Reis noch grün auf dem Feld stand
Chạnh lòng. nghe khúc ca dao,
Mein Herz bewegt, höre ich ein Volkslied,
Lia thia còn nhớ sông dài đã qua
Der Kampffisch erinnert sich noch an den langen Fluss, den er durchquerte
Ngậm ngùi chim sáo bay xa
Wehmütig fliegt der Star weit fort
Chim quyên còn đứng lẻ loi một mình
Der Kuckuck steht noch ganz allein
Chạnh lòng đau xót chim quyên
Mein Herz schmerzt, ich bedauere den Kuckuck
Sao anh đành bước qua cầu quên em./.
Warum konntest du es übers Herz bringen, die Brücke zu überqueren und mich zu vergessen?
Gió lay cành cây nhãn lồng
Der Wind wiegt den Longan-Zweig
Hát câu ầu ơ nhớ nhau
Singt ein Schlaflied, weil wir uns vermissen
Chim chiều lẻ bạn ngoài song
Der Abendvogel, allein am Fenster
Em còn mong đợi người dưng ..
Ich warte noch immer auf den Fremden ..
Qua không thương bậu, bậu còn buồn ơi!
Er liebt mich nicht, und ich bin noch immer traurig, ach!
Ngày nào em đứng bên song
An jenem Tag stand ich am Fenster
Thương anh từ lúc lúa xanh trên đồng
Liebte dich, als der Reis noch grün auf dem Feld stand
Chạnh lòng. nghe khúc ca dao,
Mein Herz bewegt, höre ich ein Volkslied,
Lia thia còn nhớ sông dài đã qua
Der Kampffisch erinnert sich noch an den langen Fluss, den er durchquerte
Ngậm ngùi chim sáo bay xa
Wehmütig fliegt der Star weit fort
Chim quyên còn đứng lẻ loi một mình
Der Kuckuck steht noch ganz allein
Chạnh lòng đau xót chim quyên
Mein Herz schmerzt, ich bedauere den Kuckuck
Sao anh đành bước qua cầu quên em./.
Warum konntest du es übers Herz bringen, die Brücke zu überqueren und mich zu vergessen?





Writer(s): Huynguyen Nhat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.