Cam Nhu - Chuyện Tình Không Dĩ Vãng - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cam Nhu - Chuyện Tình Không Dĩ Vãng




Chuyện Tình Không Dĩ Vãng
A Tale That Is Not the Past
Vàng cây bay đôi tay ngây buồn mang suy về.
The yellow leaves are flying, my hands are absentmindedly saddened with thoughts.
Đầy đôi mắt nhung kiêu sa môi mềm tìm đến cơn mê.
Full of velvet-like eyes with arrogant tender lips searching for an enchanting spell.
Niềm tin đã lạnh theo tháng năm giá băng
Belief has been chilled following the freezing months and years
Em nghe ngoài phố đang kết hoa
Do you hear the flowers blossoming outside in the streets?
Bao nhiêu sắc hoa bấy nhiêu tâm tình mang ý thơ mong chờ.
As many colored flowers as there are numerous feelings that come with the aspiration of poetry.
Nếu thương mến nhau sao lời thương yêu đó bờ môi nào đắn đo?
If we love each other, why are the words of this love and those lips hesitant?
Năm tháng xa vời đời vui với ai?
Over the distant months and years, has life been joyful with someone?
áo xanh hoen màu thương mối ân tình xưa.
The green-colored dress has faded with the sorrow of old feelings.
Yêu thì yêu nhiều nhưng chưa biết yêu được chi ước những gì?
To love is to love deeply but not knowing how to love or what is to be wished?
Hàng mi khép hờ giăng mây tím nhớ ai?
My eyelashes are slightly closed with the clouds of purple. Who am I missing?
Nhớ ai trong đêm dài buông tóc rối quên cài.
Who is missed in the long night when my hair falls down, forgetting to be adorned with hairpins?
Đèn soi bóng đêm sương rơi chân mềm, sao rơi bên thềm.
The lamp brightens the dark night in the soft dew. The stars fall by the doorstep.
Hàng cây giá băng xoay cơn đầy tìm đến bên em
The icy trees turn around, looking for you next to me with an enchanting spell.
Vòng tay ngỡ ngàng nghe đắng môi trắng đêm
The arms are surprised to hear the bitter lips in the pale night
Em hỡi em lời hứa xưa đã phai
My love, my love, the old promise has faded.
Em ơi hay thành phố không đêm ngày ai khóc ai sau này?
My love, do you know that in the sleepless city, who cries for whom in the future?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.