Cam Van - Em Ơi Hà Nội Phố - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Cam Van - Em Ơi Hà Nội Phố




Em Ơi Hà Nội Phố
Oh my darling Hanoi
Em ơi Nội phố
Oh my darling Hanoi,
Ta còn em mùi hoàng lan
You left me with the scent of hoàng lan,
Ta còn em mùi hoa sữa
You left me with the scent of hoa sữa,
Con đường vắng rào cơn mưa nhỏ
The empty street whispers of the gentle rain,
Ai đó chờ ai tóc xoã vai mềm
Someone awaits someone, their hair loose and soft.
Ta còn em cây bàng mồ côi mùa đông
You left me with the bàng tree, orphaned in winter,
Ta còn em nóc phố mồ côi mùa đông
You left me with the city roofs, orphaned in winter,
Mảnh trăng mồ côi mùa đông
The moon, orphaned in winter,
Mùa đông năm ấy
In that winter,
Tiếng dương cầm trong căn nhà đổ
The sound of a piano in a crumbling house,
Tan lễ chiều sao còn vọng tiếng chuông ngân
After the evening prayers, the sound of bells still echoes.
Ta còn em một màu xanh thời gian
You left me with a shade of green of time,
Từng chiều phai tóc em bay
In every fading afternoon, your hair flutters,
Chợt nhoà, chợt hiện
Appearing and disappearing at times,
Người nghệ lang thang hoài trên phố
A vagabond artist forever roaming the streets,
Bỗng thấy mình chẳng nhớ nổi một con đường
Suddenly realizing that I can't remember a single road.
Ta còn em hàng phố rêu phong
You left me with the old moss-covered streets,
từng mái ngói nghiêng
And the tilted roofs,
Nao nao kỷ niệm
A flood of memories,
Chiều Hồ Tây lao xao hoài con sóng
The waves of Hồ Tây lake are forever murmuring,
Chợt hoàng hôn về tự bao giờ
And the sunset has come without me noticing.
Em ơi Nội phố
Oh my darling Hanoi,
Ta còn em mùi hoàng lan
You left me with the scent of hoàng lan,
Ta còn em mùi hoa sữa
You left me with the scent of hoa sữa,
Con đường vắng rào cơn mưa nhỏ
The empty street whispers of the gentle rain,
Ai đó chờ ai tóc xoã vai mềm
Someone awaits someone, their hair loose and soft.
Ta còn em cây bàng mồ côi mùa đông
You left me with the bàng tree, orphaned in winter,
Ta còn em nóc phố mồ côi mùa đông
You left me with the city roofs, orphaned in winter,
Mảnh trăng mồ côi mùa đông
The moon, orphaned in winter,
Mùa đông năm ấy
In that winter,
Tiếng dương cầm trong căn nhà đổ
The sound of a piano in a crumbling house,
Tan lễ chiều sao còn vọng tiếng chuông ngân
After the evening prayers, the sound of bells still echoes.
Ta còn em một màu xanh thời gian
You left me with a shade of green of time,
Từng chiều phai tóc em bay
In every fading afternoon, your hair flutters,
Chợt nhoà, chợt hiện
Appearing and disappearing at times,
Người nghệ lang thang hoài trên phố
A vagabond artist forever roaming the streets,
Bỗng thấy mình chẳng nhớ nổi một con đường
Suddenly realizing that I can't remember a single road.
Ta còn em hàng phố rêu phong
You left me with the old moss-covered streets,
từng mái ngói nghiêng
And the tilted roofs,
Nao nao kỷ niệm
A flood of memories,
Chiều Hồ Tây lao xao hoài con sóng
The waves of Hồ Tây lake are forever murmuring,
Chợt hoàng hôn về tự bao giờ
And the sunset has come without me noticing.
Em ơi Nội phố
Oh my darling Hanoi,
Ta còn em mùi hoàng lan
You left me with the scent of hoàng lan,
Ta còn em mùi hoa sữa
You left me with the scent of hoa sữa,
Con đường vắng rào cơn mưa nhỏ
The empty street whispers of the gentle rain,
Ai đó chờ ai tóc xoã vai mềm
Someone awaits someone, their hair loose and soft.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.