Camané - Bêbado pintor - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Camané - Bêbado pintor




Bêbado pintor
The Drunken Painter
Era noite invernosa e o vento
It was a winter night, and the wind
Desabrido
Unforgiving
Num louco galopar ferozmente
In a mad gallop, fiercely
Rugia
Roared
Vergastando os pinhais
Whipping the pine forests
Pelos campos corria
Across the fields it ran
Como um triste grilheta ao
Like a sad shackle to the
Degredo fugido
Fugitive exile
Num antro pestilento, infame
In a pestilent den, infamous
E corrompido
And corrupted
Imagem de bordel, cenário de
Image of a brothel, scenery of a
Caverna
Cavern
Vendia-se veneno à luz duma
Poison was sold by the light of a
Lanterna
Lantern
À turba que se mata
To the mob that kills itself
Ingerindo aguardente
Ingesting brandy
Estava um jovem pintor
There was a young painter
Atrofiando a mente
Atrophying his mind
Encostado sem brio ao
Leaning listlessly against the
Balcão da taberna
Tavern counter
Rameiras das banais, num
Common prostitutes, in a
Doido desafio
Crazy challenge
Exploravam do artista a sua
Exploited the artist's
Parca féria
Meager wages
E ele na embriaguez do vinho
And he, in the intoxication of wine
E da miséria
And misery
Cedia às tentações daquele
Yielded to the temptations of that
Mulherio
Womenfolk
Nem mesmo a própria luz
Not even the light itself
Nem mesmo o próprio frio
Not even the cold itself
Daquele vazadouro onde se
Of that sinkhole where life is
Queima a vida
Burned away
Faziam incutir à corja
Made the perverted gang feel
Pervertida
Perverted
Um sentimento bom de amor e
A good feeling of love and
Compaixão
Compassion
P′lo ébrio que encostava a
For the drunkard who leaned his
Fronte ao vil balcão
Forehead against the vile counter
De nauseabunda cor e
Of nauseating color and
Tábua carcomida
Worm-eaten wood
Encostado sem brio ao balcão
Leaning listlessly against the counter
Da taberna
Of the tavern
De nauseabunda cor e tábua
Of nauseating color and wood
Carcomida
Worm-eaten
O bêbado pintor a lápis
The drunken painter in pencil
Desenhou
Drew
O retrato fiel duma mulher
The faithful portrait of a woman
Perdida
Lost
Impúdica mulher, perante o
Shameless woman, before the
Vil bulício
Vile bustle
De copos tilintando e de
Of clinking glasses and
Boçais gracejos
Boorish jokes
Agarrou-se ao rapaz, e
She clung to the boy, and
Cobrindo-o de beijos
Covering him with kisses
Perguntou-lhe a sorrir, qual era
She asked him with a smile, what was
O seu oficio
His trade
Ele a cambalear, fazendo um
He, staggering, making a
Sacrifício
Sacrifice
Lhe diz a profissão em que se
Tells her the profession in which he
Iniciou
Started
Ela escutando tal
She, listening to such
Pedindo-lhe alcançou
Asking him, she reached
Que então lhe desenhasse o
That then he would draw her
Rosto provocante
Provocative face
E num sujo papel, as feições
And on a dirty paper, the features
Da bacante
Of the bacchante
O bêbado pintor a lápis
The drunken painter in pencil
Desenhou
Drew
Retocou o perfil e por baixo
He retouched the profile and underneath
Escreveu
He wrote
Numa legível letra o seu
In a legible letter his
Modesto nome
Modest name
Que um ébrio esfarrapado
That a ragged drunkard
E o rosto cheio de fome
And his face full of hunger
Com voz rascante e rouca à
With a hoarse and scratchy voice to the
Desgraçada leu
Wretched woman read
Esta, louca de dor, para o
She, mad with pain, to the
Jovem correu
Young man ran
E beijando-lhe o rosto
And kissing his face
Abraço-o de seguida
She hugged him immediately
Era a mãe do pintor, e a
It was the painter's mother, and the
Turba comovida
Crowd moved
Pasma ante aquele quadro
Stunned by that picture
Original, e estranho
Original, and strange
Enquanto o pobre artista
While the poor artist
Amarfanha o desenho
Ruffles the drawing
O retrato fiel duma mulher
The faithful portrait of a woman
Perdida
Lost





Writer(s): Alfredo Marceneiro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.