Camané - Bêbado pintor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Camané - Bêbado pintor




Bêbado pintor
Пьяный художник
Era noite invernosa e o vento
Была зимняя ночь, и ветер
Desabrido
Неистовый,
Num louco galopar ferozmente
В безумном галопе свирепо
Rugia
Ревел,
Vergastando os pinhais
Хлестал сосновые леса.
Pelos campos corria
По полям он мчался,
Como um triste grilheta ao
Словно грустный беглец из
Degredo fugido
Изгнания,
Num antro pestilento, infame
В зловонной, постыдной
E corrompido
И развращенной норе,
Imagem de bordel, cenário de
Подобной борделю, декорациям
Caverna
Пещеры,
Vendia-se veneno à luz duma
Продавали яд при свете
Lanterna
Фонаря
À turba que se mata
Толпе, что убивает себя,
Ingerindo aguardente
Поглощая водку.
Estava um jovem pintor
Сидел там молодой художник,
Atrofiando a mente
Разум свой губя,
Encostado sem brio ao
Прислонившись безвольно к
Balcão da taberna
Стойке таверны.
Rameiras das banais, num
Проститутки банальные, в
Doido desafio
Безумном вызове,
Exploravam do artista a sua
Вытягивали у художника его
Parca féria
Скудные гроши.
E ele na embriaguez do vinho
А он, в опьянении от вина
E da miséria
И нищеты,
Cedia às tentações daquele
Поддавался соблазнам этого
Mulherio
Бабья,
Nem mesmo a própria luz
Даже свет,
Nem mesmo o próprio frio
Даже холод
Daquele vazadouro onde se
Этого притона, где
Queima a vida
Сжигают жизнь,
Faziam incutir à corja
Не могли внушить этой
Pervertida
Развращенной своре
Um sentimento bom de amor e
Доброе чувство любви и
Compaixão
Сострадания
P′lo ébrio que encostava a
К пьянице, прислонившему
Fronte ao vil balcão
Лоб к мерзкой стойке
De nauseabunda cor e
Отвратительного цвета и с
Tábua carcomida
Прогнившей доской.
Encostado sem brio ao balcão
Прислонившись безвольно к стойке
Da taberna
Таверны,
De nauseabunda cor e tábua
Отвратительного цвета и с прогнившей
Carcomida
Доской,
O bêbado pintor a lápis
Пьяный художник карандашом
Desenhou
Нарисовал
O retrato fiel duma mulher
Верный портрет падшей
Perdida
Женщины.
Impúdica mulher, perante o
Бесстыдная женщина, среди
Vil bulício
Мерзкого шума
De copos tilintando e de
Звенящих стаканов и
Boçais gracejos
Грубых шуток,
Agarrou-se ao rapaz, e
Прильнула к парню и,
Cobrindo-o de beijos
Осыпая его поцелуями,
Perguntou-lhe a sorrir, qual era
Спросила его с улыбкой, каково его
O seu oficio
Ремесло.
Ele a cambalear, fazendo um
Он, покачиваясь, с
Sacrifício
Трудом
Lhe diz a profissão em que se
Назвал ей профессию, в которой
Iniciou
Начал свой путь.
Ela escutando tal
Она, выслушав это,
Pedindo-lhe alcançou
Попросила его
Que então lhe desenhasse o
Нарисовать ее
Rosto provocante
Вызывающее лицо.
E num sujo papel, as feições
И на грязном листке, черты
Da bacante
Бахуса
O bêbado pintor a lápis
Пьяный художник карандашом
Desenhou
Нарисовал.
Retocou o perfil e por baixo
Подправил профиль и ниже
Escreveu
Написал
Numa legível letra o seu
Разборчивым почерком свое
Modesto nome
Скромное имя.
Que um ébrio esfarrapado
И пьяница оборванный,
E o rosto cheio de fome
С лицом, полным голода,
Com voz rascante e rouca à
Хриплым и грубым голосом
Desgraçada leu
Несчастной прочел.
Esta, louca de dor, para o
Она, обезумев от горя, к
Jovem correu
Юноше бросилась
E beijando-lhe o rosto
И, целуя его лицо,
Abraço-o de seguida
Обняла его тотчас.
Era a mãe do pintor, e a
Это была мать художника, и
Turba comovida
Толпа, растроганная,
Pasma ante aquele quadro
Замерла перед этим
Original, e estranho
Оригинальным и странным рисунком,
Enquanto o pobre artista
Пока бедный художник
Amarfanha o desenho
Мнет рисунок,
O retrato fiel duma mulher
Верный портрет падшей
Perdida
Женщины.





Writer(s): Alfredo Marceneiro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.