Camané - O remorso - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Camané - O remorso




O remorso
Remorse
Batem-me à porta, quem é?
There's a knock at my door, who is it?
Ninguém responde, que medo
No one answers, how I dread
Que eu tenho de abrir a porta
To open up my door
Deu meia-noite na
The clock at the Cathedral strikes midnight.
Quem virá tanto em segredo
Who could be coming so late at night
Acordar-me a hora morta?
To rouse me at this ungodly hour?
Batem de novo, meu Deus
They knock again, my God
Quem é? Tem pressa de entrar?
Who is it? In such a hurry to get in?
E eu sem luz, nada se
And I have no light, I can't see a thing
A lua fugiu dos céus
The moon has fled the heavens
Nem uma estrela a brilhar
Not a single star shining
Batem-me à porta, quem é?
There's a knock at my door, who is it?
Quem é, quem é, que pretende?
Who is it, who is it, what do they want?
Não abro a porta a ninguém
I'll not open the door to anyone
Não abro a porta ainda é cedo
I'll not open the door, it's still too early
Talvez seja algum doente
Perhaps it's some sick person
Ou um fantasma, porém
Or a ghost, but no,
Ninguém responde, que medo
No one answers, how I dread
Será o fantasma dela
Could it be her ghost,
Da que matei, não o creio
The one I killed? I don't believe it.
A vida, a morte, que importa?
Life, death, what does it matter?
Se espreitasse pela janela
If I were to look through the window,
Jesus, Jesus, que receio
Jesus, Jesus, how I fear
Que eu tenho de abrir a porta
To open up my door
Se espreitasse pela janela
If I were to look through the window,
Jesus, Jesus, que receio
Jesus, Jesus, how I fear
Que eu tenho de abrir a porta
To open up my door
Feia noite de Natal
Ugly Christmas night,
A esta hora o Deus menino
At this hour the Christ child
nasceu na Nazaré
Will have been born in Nazareth.
Não perdão para meu mal
There is no forgiveness for my sin.
Calou-se o galo e o sino
The rooster and the bell have fallen silent.
Deu meia-noite na
The clock at the Cathedral strikes midnight.
Continuam a bater
Still they keep knocking
Decerto que é a justiça
Surely it must be the law
P′ra conduzir-me ao degredo
To lead me away into exile
Matei, tenho de morrer
I killed, I must die
Oh, minha alma assustadiça
Oh, my frightened soul
Quem virá tanto em segredo?
Who could be coming so late at night?
Seja quem for, é um esforço
Whoever it is, it is an ordeal
Vou-me entregar que tormento
I'll surrender, what torment
Que me vence e desconforta
That overwhelms me and troubles me
Ninguém bateu, oh, remorso
No one knocked, oh, remorse!
Não é ninguém, é o vento
It's no one, it's the wind
Acordar-me a hora morta
To rouse me at this ungodly hour
Ninguém bateu, é o remorso
No one knocked, it's remorse!
Não é ninguém, é o vento
It's no one, it's the wind
Acordar-me a hora morta
To rouse me at this ungodly hour





Writer(s): Alfredo Duarte Marceneiro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.