Camarón de la Isla - Tirititando De Frio - traduction des paroles en allemand

Tirititando De Frio - Camaron De La Islatraduction en allemand




Tirititando De Frio
Zitternd vor Kälte
Tiritiritiritiri, tiritiritiritiri,
Tiritiritiritiri, tiritiritiritiri,
tiritando de frio, tirititando de frio,
zitternd vor Kälte, zitternd vor Kälte,
bajaban cuatro gitanas por la orilllica
kamen vier Zigeunerinnen am kleinen Uferrand
de un rio, tiritiritiritritritititando de frio,
eines Flusses entlang, tiritiritiritritritititando vor Kälte,
luna que brilla en los mares los mares oscuros,
Mond, der in den Meeren scheint, den dunklen Meeren,
ahi luna tu no estas cansada de girar al viejo mundo,
ach Mond, bist du nicht müde, um die alte Welt zu kreisen,
ahi luna quedate con migo y no te vayas,
ach Mond, bleib bei mir und geh nicht fort,
porque dicen que avezes se esta en vela en alba,
denn man sagt, dass man manchmal in der Morgenröte wacht,
se esta en vela el alba, canta por buleria,
man wacht in der Morgenröte, singt eine Bulería,
ahi no merecia la pena, nadie lo dira en la vida,
ach, es war die Mühe nicht wert, niemand wird es je im Leben sagen,
una cruz en el hombro que deseo maita de oro y marfil,
ein Kreuz auf der Schulter, das ich begehre, meine Liebste, aus Gold und Elfenbein,
se a dejao oro y marfil dejame k me muera
Gold und Elfenbein sind zurückgelassen, lass mich sterben,
que sin ella no puedo vivir, ya no m cantes cigarra,
denn ohne sie kann ich nicht leben, sing mir nicht mehr, Zikade,
ya para mi sonsonete, que llevo una pena en el alma,
hör auf mit deinem eintönigen Gesang für mich, denn ich trage einen Schmerz in der Seele,
como un puñal se me mete, saviendo que cuando
wie ein Dolch dringt er in mich ein, wissend, dass wenn
canto supirando va mi suerte, vajo la sombra de un arbol
ich singe, seufzend mein Schicksal enteilt, unter dem Schatten eines Baumes
y al compas de mi gitarra, canto alegre este guapando
und zum Rhythmus meiner Gitarre, singe ich fröhlich diesen Fandango,
porque la vida se acava y no quiero morir soñando
denn das Leben endet, und ich will nicht träumend sterben,
como muere la cigarra la vida la vida la vida es.
wie die Zikade stirbt. Das Leben, das Leben, das Leben ist.
ahi un contratiempo la vida la vida es.
Ach, ein Missgeschick, das Leben, das Leben ist.





Writer(s): Antonio Humanes Aranzueque, Jose Monje Cruz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.