Paroles et traduction en anglais Camille Esteban - No ante la ley
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No ante la ley
Not Before the Law
Dari-rara-eh
Dari-rara-eh
Cuando
yo
la
vi
When
I
saw
him
Tuve
la
impresión
de
conocerla
I
felt
like
I
knew
him
¿Dónde
puede
vivir?
Where
could
he
live?
No
puedo
imaginar
y
eso
me
lastima
I
can't
imagine
and
it
hurts
me
Cuando
yo
la
vi
When
I
saw
him
Supe
que
era
extranjera
I
knew
he
was
a
foreigner
Le
quería
decir:
I
wanted
to
tell
him:
"Vamos
a
hacer
un
tour
con
mis
compas",
eyoh
"Let's
take
a
tour
with
my
friends",
eyoh
Cuéntenme,
¿Dónde
viene
esta
carra?,
de
una
vez
Tell
me,
where
does
this
guy
come
from?
Right
away
Y
contigo
podré
pasar
un
rato
And
with
you
I
could
spend
some
time
Para
que
me
enseñes
tus
cosas
So
you
can
show
me
your
things
¿Qué
hacen
tus
padres,
tus
hijos?
What
do
your
parents,
your
children
do?
Y
si
los
tienes,
¿Cuáles
son
tus
estudios?
And
if
you
have
them,
what
are
your
studies?
Tal
vez
en
tus
ojos
se
esconde
un
pasado
Maybe
a
past
hides
in
your
eyes
Porque
este
efecto
latino
es
presente
en
tu
acento
Because
this
Latino
effect
is
present
in
your
accent
Suavemente,
voy
a
contar
como
la
conocí
Gently,
I'll
tell
you
how
I
met
him
No
debes
juzgar
a
la
gente
que
no
conoces
You
shouldn't
judge
people
you
don't
know
Suavemente,
cada
uno
tiene
una
vida
Gently,
everyone
has
a
life
Un
deseo,
una
historia,
nadie
te
pertenece
A
desire,
a
story,
nobody
belongs
to
you
Suavemente,
me
di
cuenta
de
la
mirada
de
los
otros
Gently,
I
realized
the
gaze
of
others
El
poder
que
tenemos
de
uno
sobre
otro
The
power
we
have
over
each
other
Dame
la
mano,
somos
iguales
Give
me
your
hand,
we
are
equal
Mira,
somos
iguales
pero
no
ante
la
ley
Look,
we
are
equal
but
not
before
the
law
Pero
no
ante
la
ley
But
not
before
the
law
Pero
no
ante
la
ley
But
not
before
the
law
Pero
no
ante
la
ley,
no
ante
la
ley
But
not
before
the
law,
not
before
the
law
Comment
ça
va
petit?
How
are
you,
little
one?
J'ai
comme
l'impression
que
tu
es
plus
grand
que
moi
I
feel
like
you're
taller
than
me
Oui
la
vie
va
vite
Yes,
life
goes
fast
Voyage
à
travers
toi
Travel
through
you
Quand
je
te
regarde,
je
te
vois
When
I
look
at
you,
I
see
you
J'voudrais
réaliser
tout,
même
c'que
je
n'peux
pas
I
want
to
achieve
everything,
even
what
I
can't
Dans
ta
voix
In
your
voice
J'entends
tes
pleures
alors
que
le
monde
est
à
toi,
eh
yo
I
hear
your
cries
even
though
the
world
is
yours,
eh
yo
Raconte-moi,
d'où
vient
ce
visage
qui
se
pose
juste
devant
moi?
Tell
me,
where
does
this
face
come
from
that
sits
right
in
front
of
me?
Et
avec
toi,
j'pourrai
passer
des
journées
pleines
de
questions
And
with
you,
I
could
spend
days
full
of
questions
J'voudrais
tout
savoir,
que
font
tes
parents
et
tes
frères
et
sœurs?
I
want
to
know
everything,
what
do
your
parents
and
your
siblings
do?
Et
si
tu
en
as,
j'veux
connaître
tes
doutes,
tes
peurs
And
if
you
have
them,
I
want
to
know
your
doubts,
your
fears
Tu
sais,
on
est
pas
si
différent,
si
on
s'compare
aux
autres
You
know,
we
are
not
so
different,
if
we
compare
ourselves
to
others
C'qui
fait
une
bonne
personne,
c'est
pas
la
couleur
de
sa
peau
What
makes
a
good
person
is
not
the
color
of
their
skin
J'en
ai
marre,
j'm'en
tape
qu'tu
sois
noir
ou
blanc,
qu't'es
la
peau
mate
I'm
tired,
I
don't
care
if
you're
black
or
white,
if
you
have
dark
skin
Qu'on
parle
mal
de
toi,
derrière,
en
face,
on
te
passe
la
pommade
That
people
talk
bad
about
you,
behind
your
back,
to
your
face,
they
butter
you
up
Un
putain
d'drama,
j'sais
que
ces
choses
finissent
souvent
mal
A
damn
drama,
I
know
these
things
often
end
badly
Sors
de
chez
toi,
ça
va
pas
t'rendre
malade
Get
out
of
your
house,
it's
not
going
to
make
you
sick
Moi,
j'en
ai
marre,
j'm'en
tape
qu'tu
sois
noir
ou
blanc,
qu't'es
la
peau
mate
Me,
I'm
tired,
I
don't
care
if
you're
black
or
white,
if
you
have
dark
skin
Qu'on
parle
mal
de
toi,
derrière,
en
face,
on
te
passe
la
pommade
That
people
talk
bad
about
you,
behind
your
back,
to
your
face,
they
butter
you
up
Un
putain
d'drama,
j'sais
que
ces
choses
finissent
souvent
mal
A
damn
drama,
I
know
these
things
often
end
badly
Sors
de
chez
toi,
sors
de
chez
toi,
tu
verras
Get
out
of
your
house,
get
out
of
your
house,
you'll
see
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Camille Esteban, Jordan Barone
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.