Camille Esteban - No ante la ley - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Camille Esteban - No ante la ley




No ante la ley
Not Before the Law
Dari-rara-eh
Dari-rara-eh
Hmm
Hmm
Cuando yo la vi
When I saw him
Tuve la impresión de conocerla
I felt like I knew him
¿Dónde puede vivir?
Where could he live?
No puedo imaginar y eso me lastima
I can't imagine and it hurts me
Cuando yo la vi
When I saw him
Supe que era extranjera
I knew he was a foreigner
Le quería decir:
I wanted to tell him:
"Vamos a hacer un tour con mis compas", eyoh
"Let's take a tour with my friends", eyoh
Cuéntenme, ¿Dónde viene esta carra?, de una vez
Tell me, where does this guy come from? Right away
Y contigo podré pasar un rato
And with you I could spend some time
Para que me enseñes tus cosas
So you can show me your things
¿Qué hacen tus padres, tus hijos?
What do your parents, your children do?
Y si los tienes, ¿Cuáles son tus estudios?
And if you have them, what are your studies?
Tal vez en tus ojos se esconde un pasado
Maybe a past hides in your eyes
Porque este efecto latino es presente en tu acento
Because this Latino effect is present in your accent
Suavemente, voy a contar como la conocí
Gently, I'll tell you how I met him
No debes juzgar a la gente que no conoces
You shouldn't judge people you don't know
Suavemente, cada uno tiene una vida
Gently, everyone has a life
Un deseo, una historia, nadie te pertenece
A desire, a story, nobody belongs to you
Suavemente, me di cuenta de la mirada de los otros
Gently, I realized the gaze of others
El poder que tenemos de uno sobre otro
The power we have over each other
Dame la mano, somos iguales
Give me your hand, we are equal
Mira, somos iguales pero no ante la ley
Look, we are equal but not before the law
Pero no ante la ley
But not before the law
Pero no ante la ley
But not before the law
Pero no ante la ley, no ante la ley
But not before the law, not before the law
Comment ça va petit?
How are you, little one?
J'ai comme l'impression que tu es plus grand que moi
I feel like you're taller than me
Oui la vie va vite
Yes, life goes fast
Voyage à travers toi
Travel through you
Quand je te regarde, je te vois
When I look at you, I see you
J'voudrais réaliser tout, même c'que je n'peux pas
I want to achieve everything, even what I can't
Dans ta voix
In your voice
J'entends tes pleures alors que le monde est à toi, eh yo
I hear your cries even though the world is yours, eh yo
Raconte-moi, d'où vient ce visage qui se pose juste devant moi?
Tell me, where does this face come from that sits right in front of me?
Et avec toi, j'pourrai passer des journées pleines de questions
And with you, I could spend days full of questions
J'voudrais tout savoir, que font tes parents et tes frères et sœurs?
I want to know everything, what do your parents and your siblings do?
Et si tu en as, j'veux connaître tes doutes, tes peurs
And if you have them, I want to know your doubts, your fears
Tu sais, on est pas si différent, si on s'compare aux autres
You know, we are not so different, if we compare ourselves to others
C'qui fait une bonne personne, c'est pas la couleur de sa peau
What makes a good person is not the color of their skin
J'en ai marre, j'm'en tape qu'tu sois noir ou blanc, qu't'es la peau mate
I'm tired, I don't care if you're black or white, if you have dark skin
Qu'on parle mal de toi, derrière, en face, on te passe la pommade
That people talk bad about you, behind your back, to your face, they butter you up
Un putain d'drama, j'sais que ces choses finissent souvent mal
A damn drama, I know these things often end badly
Sors de chez toi, ça va pas t'rendre malade
Get out of your house, it's not going to make you sick
Moi, j'en ai marre, j'm'en tape qu'tu sois noir ou blanc, qu't'es la peau mate
Me, I'm tired, I don't care if you're black or white, if you have dark skin
Qu'on parle mal de toi, derrière, en face, on te passe la pommade
That people talk bad about you, behind your back, to your face, they butter you up
Un putain d'drama, j'sais que ces choses finissent souvent mal
A damn drama, I know these things often end badly
Sors de chez toi, sors de chez toi, tu verras
Get out of your house, get out of your house, you'll see





Writer(s): Camille Esteban, Jordan Barone


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.