Camille Lellouche - Parle encore - traduction des paroles en allemand

Parle encore - Camille Lellouchetraduction en allemand




Parle encore
Sprich weiter
Et si je te racontais qui j'étais?
Und wenn ich dir erzählte, wer ich war?
Avant qu'on m'invente une vie, j'préfère mettre ça au clair
Bevor man mir ein Leben erfindet, stelle ich das lieber klar
Pas, pas, pas, pas, pas envie d'te faire croire que ma vie fut jolie
Keine, keine, keine, keine, keine Lust, dich glauben zu machen, dass mein Leben schön war
15 ans avant d'sortir ces élans de mélodie
15 Jahre, bevor diese Melodieausbrüche herauskamen
Pa-a-a-arle enco-o-ore
Spri-i-i-ich wei-i-i-ter
En-en-en-encore, o-o-o-ore, oh-oh-oh
Im-im-im-immer wieder, ie-ie-ie-der, oh-oh-oh
Parle encore, o-o-o-ore
Sprich weiter, ei-ei-ei-ter
En-en-en-encore
Im-im-im-immer wieder
Si tu connaissais mon passé, essaye d'imaginer
Wenn du meine Vergangenheit kennen würdest, versuch dir vorzustellen
Frigo vide, obligée de chanter dans des endroits abîmés
Leerer Kühlschrank, gezwungen, an heruntergekommenen Orten zu singen
Juste pour pouvoir bouffer, jamais rien demander
Nur um essen zu können, nie um etwas gebeten
Fierté de soldat, j'préfère tomber que quémander
Stolz eines Soldaten, ich falle lieber, als zu betteln
J'ai pas envie de faire croire que ma vie, c'est faire rire
Ich habe keine Lust, dich glauben zu machen, dass mein Leben daraus besteht, zum Lachen zu bringen
Avant ça, mon premier amour, c'était la musique
Davor war meine erste Liebe die Musik
Pa-a-a-arle enco-o-ore
Spri-i-i-ich wei-i-i-ter
En-en-en-encore, o-o-o-ore, oh-oh-oh
Im-im-im-immer wieder, ie-ie-ie-der, oh-oh-oh
Parle encore, o-o-o-ore
Sprich weiter, ei-ei-ei-ter
En-en-en-encore
Im-im-im-immer wieder
J't'entends déjà dire, "et pourquoi que maintenant? Et pourquoi?"
Ich höre dich schon sagen, "und warum erst jetzt? Und warum?"
Parce qu'avant j'avais pas le choix, personne ne voulait de moi
Weil ich vorher keine Wahl hatte, niemand wollte mich
"Pour moi, c'est non, rentre chez toi, jolie voix, mais ça suffit pas"
"Für mich ist das nein, geh nach Hause, schöne Stimme, aber das reicht nicht"
Oh, j'pensais "mais c'est vrai qu'l'auto-tune rapporte de l'oseille"
Oh, ich dachte "aber es stimmt, dass Auto-Tune Kohle bringt"
Si j'suis aujourd'hui, c'est grâce à mon public
Wenn ich heute hier bin, dann dank meines Publikums
Toujours là, que j'sois sur Insta, sur scène ou en musique
Immer da, egal ob ich auf Insta bin, auf der Bühne oder in der Musik
Pa-a-a-arle enco-o-ore
Spri-i-i-ich wei-i-i-ter
En-en-en-encore, o-o-o-ore, oh-oh-oh
Im-im-im-immer wieder, ie-ie-ie-der, oh-oh-oh
Parle encore, o-o-o-ore
Sprich weiter, ei-ei-ei-ter
En-en-en-encore
Im-im-im-immer wieder
Hey, j'ai la rime et le style, moi
Hey, ich hab' den Reim und den Stil, ich
Rap indélébile, moi
Unauslöschlicher Rap, ich
Retourne jouer aux billes ou j'te, ah, bouffe tes bill', moi
Geh wieder Murmeln spielen oder ich, ah, fresse deine Murmeln, ich
Orgueilleuse à mort, moi
Stolz bis in den Tod, ich
Ah? Et alors? Si tu savais à quel point je suis
Ah? Na und? Wenn du wüsstest, wie sehr ich bin
Chanteuse, rappeuse, auteur-compositeur, actrice, comique, je suis une artiste
Sängerin, Rapperin, Singer-Songwriterin, Schauspielerin, Komikerin, ich bin eine Künstlerin
Qu'on me demande plus jamais de choisir entre le cœur et les poumons, non
Man soll mich nie wieder bitten, zwischen Herz und Lunge zu wählen, nein
'Vie d'y croire, c'est grâce à ton amour
Die Lust daran zu glauben, das ist dank deiner Liebe
Tes mots, tes cris, tes applauses quand je rentre sur la piste
Deine Worte, deine Schreie, dein Applaus, wenn ich die Bühne betrete
Ça vaut de l'or, o-o-o-or
Das ist Gold wert, o-o-o-old
En-en-en-encore, o-o-o-ore, oh-oh
Im-im-im-immer wieder, ie-ie-ie-der, oh-oh
Ça vaut de l'or, oh-oh-oh
Das ist Gold wert, oh-oh-oh
En-en-en-encore, oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh
Im-im-im-immer wieder, oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh
Parle encore, oh-oh-oh-oh
Sprich weiter, oh-oh-oh-oh
Parle encore, oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh
Sprich weiter, oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh
Parle encore, oh-oh-oh-oh
Sprich weiter, oh-oh-oh-oh
En-en-en-encore
Im-im-im-immer wieder
Et si je te racontais qui j'étais?
Und wenn ich dir erzählte, wer ich war?
Avant qu'on m'invente une vie, j'préfère mettre ça au clair
Bevor man mir ein Leben erfindet, stelle ich das lieber klar





Writer(s): Yaacov Salah, Meir Salah, Camille Lellouche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.